《申胥谏许越成》原文翻译

时间:2021-08-31

《申胥谏许越成》原文翻译

  【作品介绍】

  《申胥谏许越成》与上一篇《诸稽郢行成于吴》情节相连。越国卑辞求和的意图被申胥一眼看穿,他向吴王夫差指出,越国对吴国既无忠诚,也不畏惧,只是在“玩吴国于股掌之上”,以争取休养生息的时间。申胥劝夫差要及时灭越, 以免后患。但是,夫差好大喜功,不顾肘腋之患,一心只想北上争霸,因此不理申胥的劝谏,答应了越国议和的请求。没想到,吴国同意议和后,越国却反而派诸稽郢辞盟,这不但是玩弄吴国,而且灭吴野心已经暴露。夫差仍然执迷不悟,竟同意“荒成不盟”。越国虽然表面弱小,却处处主动;吴国虽然表面强大,却处处被动:孰强孰弱由此已见,越胜吴败是必然的了。

  【原文】

  《申胥谏许越成》

  出处:《国语·吴语》

  吴王夫差乃告诸大夫曰:“孤将有大志于齐①,吾将许越成,而无拂吾虑②。若越既改,吾又何求?若其不改,反行③,吾振旅焉④。”申胥谏曰:“不可许也。夫越非实忠心好吴也,又非慑畏吾甲兵之强也⑤。大夫种勇而善谋⑥,将还玩吴国于股掌之上⑦,以得其志。夫固知君王之盖威以好胜也⑧,故婉约其辞⑨,以从逸王志⑩,使淫乐于诸夏之国⑾,以自伤也。使吾甲兵钝弊⑿,民人离落⒀,而日以憔悴,然后安受吾烬。夫越王好信以爱民,四方归之,年谷时熟,日长炎炎,及吾犹可以战也。为虺弗摧,为蛇将若何?”吴王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以为大虞乎?若无越,则吾何以春秋曜吾军士?”乃许之成。

  将盟,越王又使诸稽郢辞曰:“以盟为有益乎?前盟口血未乾,足以结信矣。以盟为无益乎?君王舍甲兵之威以临使之,而胡重于鬼神而自轻也。”吴王乃许之,荒成不盟。

  【注释】

  ①孤:王侯的自谦之词。有大志于齐:要攻打齐国,北上称霸。

  ②而:你们。拂:违背。

  ③反:同“返”,指伐齐回来。

  ④振旅:整顿部队。

  ⑤慑:恐惧,害怕。

  ⑥种:越大夫文种。

  ⑦还(xuán):转动。玩:玩弄。

  ⑧盖:崇尚。

  ⑨婉约:委婉而谦卑。

  ⑩从:同“纵”。

  ⑾诸夏:中原的.其他诸侯国,如晋、齐、鲁、宋、郑、卫等。

  ⑿钝:不利。弊:困。

  ⒀离落:离散。

  【译文】

  吴国国王夫差便告诉各位大夫说:“我还对齐国有大的企图,我就同意越国的求和,你等不要违背我的意愿。如果越国已经改过,我(对它)还有什么要求呢?如果它不悔改,(等我从齐国)回来,我挥师讨伐它。”申胥劝道:“不能同意求和啊。越国不是诚心和吴国和好,也不是害怕我们的军队的强大。(他们的)大夫文种有勇有谋,(他)将把(我们)吴国在股掌之上玩得团团转,来实现他的愿望。他本来就知道君王您喜欢逞威斗胜,所以说婉转驯服地言辞,来纵容国王您的心志,使您沉浸在征服中原各国的快乐中,来让你自己伤害自己。使我们的军队困顿疲惫,民众流离失所,而日益憔悴,然后他们安全地收拾我们的残局。而越王信用好爱惜民众,四方百姓都归顺他,年年谷物按时节成熟,日子过得蒸蒸日上。在我们还能够(跟他们)打仗的时候,是小蛇的时候不摧毁它,成为大蛇将怎么办?”吴王说:“大夫你干吗长越国的威风,越国能够足以成为大患吗?如果没有越国,那我春秋演习向谁炫耀我的军队啊?”便同意了越国的求和。将要盟约时,越王又派诸稽郢砌词说:“要认为盟誓有用吗?上次盟誓时涂在嘴上的血还没干呢,足以保证信用啊。要认为盟誓没用吗?君王家的军队的威武降临便能使唤我们,干吗要看重鬼神而看轻您自己的威力啊。”吴王便同意讲和,空有讲和没有盟誓。更多文言文学习文章敬请关注“诗词网文言文阅读”的古文观止栏目。

  【解析】

  文种与申胥的分析不谋而合,利害相关,明若观火。吴王夫差由于不用申胥而亡国,越王勾践由于用了文种而灭吴称霸。说明能否虚心采纳下属的正确意见,是关系国家兴亡成败的大事。

【《申胥谏许越成》原文翻译】相关文章:

1.《申胥谏许越成》原文及翻译

2.申胥谏许越成古诗词鉴赏

3.《吴许越成》原文及翻译

4.《谏论下》原文及与翻译

5.《上书谏猎》的原文及翻译

6.老父巧谏的原文翻译

7.优孟马谏原文及翻译

8.原谷谏父原文及翻译