张九龄:感遇四首之二
兰叶春葳蕤,桂华秋皎洁。
欣欣此生意,自尔为佳节。
谁知林栖者,闻风坐相悦。
草木有本心,何求美人折?
兰:春兰
葳蕤(wēi ruí )草木茂盛、枝叶下垂的样子。
桂华:桂花,“华”同“花”。
生意:生机。
自尔:自然地。尔,词尾。
佳节:美好的季节。
林栖者:指山林隐士。
闻风:闻到芳香。
坐:因为。
本心:本性。
美人:喻君主或权要。屈原《离骚》::“日月忽其不掩兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。”王逸《章句》谓:“美人,谓怀王也;人君服饰美好,故言美人也。
春兰叶茂盛而垂下,秋桂分外皎洁。那欣欣向荣的生命力,自然而然成为美好的时节。谁知道林下栖息的隐者,钦佩它们的风节,与它们相知相悦。草木自有它的本性,又何必希求美人来攀折。
这首诗是有三方:兰桂与隐者是两个主体,然而这两个主体在相知相悦的情况下几乎融为一体。美人是第三方,兰桂与林栖者,自有本心,不求美人攀折。
张九龄:感遇四首之三
幽人归独卧,滞虑洗孤清。
持此谢高鸟,因之传远情。
日夕怀空意,人谁感至精?
飞沈理自隔,何所慰吾诚?
我孤独的卧归在幽林山野之间,孤独的清静洗涤了滞留心间的焦虑。因此希望高飞过的鸟儿们,传送我遥远的情怀了。我日夜怀抱的想望,都是空无,只因为谁也不能感受到这至深至切的精诚。高飞的鸟儿与沉游水底的鱼,是有理由而相阻隔,那么和所希望,在高位的能安慰我这独卧幽林中人的精诚呢?