诗经《国风·周南·樛木》鉴赏

时间:2021-08-31
  樛木

  南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。

  南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。

  南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。

  译文及注释

  译文

  南有弯弯树,攀满野葡萄。

  新郎真快乐,安享幸福了。

  南有弯弯树,覆满野葡萄。

  新郎真快乐,大有幸福了。

  南有弯弯树,缠满野葡萄。

  新郎真快乐,永驻幸福了。

  注释

  樛(jiū 纠):木下垂曰樛。

  葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。

  藟(lěi 垒):藟似葛,野葡萄之类。

  累:攀缘,缠绕。

  只:语助。

  福履:福禄也。

  绥(suí 随):安也。

  荒:覆盖。

  将:扶助也;或释为“大”。

  萦(yíng 营):回旋缠绕。

  成:就也;到来。

  樛木.后妃逮下也.言能逮下而无嫉妒之心焉。

  赏析

  《诗经》中的“兴”语往往兼有“比”义,《樛木》就是如此。“兴”者起也,“先咏他物以引起所咏之词也”(朱熹《诗集传》)。从这一解说看,“乐只君子,福履绥之”二句,乃是首章所咏之本体;“南有樛木,葛藟累之”二句,则是引起所咏之词的“兴”体。后二章每章只改动二字,大体意思与首章相近,运用的是“国风”常用的“叠章”形式。以反覆咏唱逐层推进,在回环往复中造成浓浓的感情。故从“兴”之引起的“所咏之词”看,这乃是一首为“君子”祝“福”的歌,当无可疑。