韩国藏本《三字经》研究(4)

时间:2021-08-31

  韩国所藏的《新刊三字经》是一个出于古本《三字经》而文字略为不同的古本。韩国忠南大学图书馆所藏《新刊三字经》全文348行,1044字。正文末有“万历岁次丁未年冬,玄览堂梓《新刊三字经》终”一行字,考万历丁未年为万历三十五年(1607)。这个时间点,离首次出现读《三字经》记录的正德三年(1508),正好一百年。由于有“新刊”字样,且有注释,可以肯定是一个翻刻本,不是最早的《三字经》版本。玄览堂为明代小书坊,虽一时无法考证出精确地域,但凭感觉应在东南沿海。如此可以肯定,《新刊三字经》是一个坊刻本。只是,我们所见《新刊三字经》,不是万历三十五年原刻本,而是崇祯十六年(1643)重刻本的写本。此书最后有一跋:“右《三字经》及注解,不知何人创述。宋朝人教少儿,始以十九文。此经次之,字句简便。比我国童蒙先习,则教学颇易。略加删改,入梓行布焉。癸未秋,泽堂识校书跋重刻。”据此,今所见写本,是据《新刊三字经》的崇祯十六年刻本而写成,具体的时间不详,应在明末清初。“泽堂”应是朝鲜人。“略加删改”,说明个别文句经过作者的修订。有简单注释,连排。

  这个版本最值得留意的是,首先,历史部分写到宋末,“炎周兴,受周禅;十八传,胡元混。十七史,全立兹”。国内所见《三字经》均作“南北混”,惟此本作“胡元混”。“胡元”是明朝人使用频率相当高的术语。由此可以肯定,明人将“南北混”改成了“胡元混”。

  其次,与今所见最早古本相比,不仅文字有出入,甚至有段落出入现象。

  仔细分析一下,古本《三字经》与《新刊三字经》存在以下七方面差异: