普希金的俄语爱情诗(2)

时间:2021-08-31

  《我爱你》

  我曾经爱过你:爱情,也许

  在我的心灵里还没有完全消亡,

  但愿它不会再打扰你,

  我也不想再使你难过悲伤。

  我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,

  我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,

  我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,

  但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。

  —————————— Я вас любил

  Я вас любил: любовь еще, быть может,

  В душе моей угасла не совсем;

  Но пусть она вас больше не тревожит;

  Я не хочу печалить вас ничем.

  Я вас любил безмолвно, безнадежно,

  То робостью, то ревностью томим;

  Я вас любил так искренно, так нежно,

  Как дай вам бог любимой быть другим.

  《春天》

  春天,春天,爱情的季节,

  你的来临对我是多么沉重,

  在我的心灵里,在我的血液里,

  引起多么痛苦的陌生,

  一切狂欢和所有的春光

  只会将厌倦和愁闷注入我的心。

  请给我狂暴的风雪,

  还有那幽暗的漫长冬夜!

  1827年

  (汤毓强 陈浣萍 译)

  —————————— Весна

  Весна, весна, пора любви,

  Как тяжко мне твое явленье,

  Какое томное волненье

  В моей душе, в моей крови...

  Как чуждо сердцу наслажденье...

  Все, что ликует и блестит,

  Наводит скуку и томленье.

  Отдайте мне метель и вьюгу

  И зимний долгий мрак ночей.