关于红楼梦上的有字天书(2)

时间:2021-08-31

 二、“你不知道听说”

  第34回《庚辰本》、《舒序本》是:

  妈急的这样,,你反闹的这样,别说是妈的跟前,是旁人来劝,也为的是你好,

  《列藏本》中删去“你不知道听说”等:

  妈急的这个样,[[你不知道听说,你反闹的这样]],别说是妈,是个旁人来劝你,也为你好,

  《戚序本》则改成:

  妈急的这个样,,你反闹的这样,别说是妈,是旁人来劝,也为的是你好,

  《甲辰本》是:

  妈急的这个样,,你反闹的这样,别说是妈,是旁人劝,也为你好,

  《程乙本》则是:

  “妈急的这个样,,你反闹的这样。别说是妈,是旁人劝,也为你好,

  《杨藏本》上的修改情况是:

  妈急的这(个)样(儿),你不[[知道听]](说来劝),你(倒)反闹的这样,别说是妈[[的跟前]],便是(个)旁人来劝(你),也(是)为的是你好。

  上面的双方括号灰色黑体字[[道]]是“涂抹掉”的文字,圆括号()黑体字是其“旁改字”;“粗方括号黑体字”是各版本相互间的差异。

  综合上面的叙述,可以看出:实际上原稿只误抄错一个字,将“劝”字错写成“听”字,即:

  “你不知道听说”是“你不知道劝说”。

  因一字之差,为求明确而引起曹雪芹父子多种修改,使口语失去简练。

 三、说的好说不好听

  在百余万字的《红楼梦》中,由于最初曹雪芹,特别是曹天佑妻子错抄和漏抄了一些字,除了造成上述看不懂的文字外,还有相当多的句子阅读起来很困难,需要反复理解才明白一些意思。例如第20回,《庚辰本》、《戚序本》等写道:

  袭人道:“但只是天长日久,只管这样,可叫人怎么样才好呢?时常我劝你,别为我们得罪人,你只顾一时为我们那样,他们都记在心里,遇着坎儿,说的好说不好听,大家什么意思。"

  看第一遍,谁也不知道是何意?在《舒序本》,修改成:

  袭人冷笑道:"但只是天长日久,只管这样,可叫人怎么样才好呢?时常我劝你,别为我们得罪人,你只顾一时为我们那样,他们都记在心里,遇着坎儿,说[[的好说]]不好听,大家什么意思。"

  将“[[的好说]]”删除,但与后句接不上。

  《列藏本》将“说”字改成“听”字:

  袭人冷笑道:"但只是天长日久,只管这样,可叫人怎么样才好呢?时常我劝你,别为我们得罪人,你只顾一时为我们那样,他们都记在心里,遇着坎儿,说的好[[说]](听)不好听,大家什么意思。

  《杨藏本》的第20回是《程乙本》的生成稿,在上面的修改使全句的意思清楚了:

  袭人道:“但只是天长日久,[[只管]](儘着)这样(闹),可叫人怎么[[样才好]](过)呢?[[时常我劝你,别为我们得罪人,]]你只顾一时为我[[们那样]](得罪人),他们都记在心里,遇着坎儿,说[[的]](得)好[[说]](听)不好听(的),大家什么意思。"

  《程乙本》是按照《杨藏本》的修改稿排印的,只在句末加了一个字:

  袭人道:“但只是天长日久,这,可叫人怎么呢?你只顾一时为,他们都记在心里,遇着坎儿,说的好不好听,大家什么意思。"

  实际上,这个长句因抄漏了二字多抄了两个;以及把“听”字误抄成“说”字,从而造成全部文字费解。其原貌本是:

  但只是天长日久,只管这样,可叫人怎么样才好呢?时常我劝你,别为我得罪人,你只顾一时为我那样,他们都记在心里,遇着坎儿,说的好不好听,大家什么意思。

  从这5个字看,不是曹雪芹的水平问题,也不是誊抄书生的笔误或者妄改,而是在母本中出现的错误;否则,不会在许多版本里都保存上述的生硬晦涩的相同文字。要使全句流畅,需要进行下面的彻底修改:

  袭人道:“但[[只]]是天长日久,只管这样(闹),可叫人怎么[[样才好]](过)呢?时常我劝你,别为我[[们]]得罪人。你只顾一时为我[[们那样]](得罪人),他们都记在心里;遇着坎儿,(就)说[[的]](些)好[[说]](听)不好听(的),大家(还有)什么意思。"

  原来“说的好说不好听”是:“就说些好听不好听(的)”