张若虚的《春江花月夜》翻译

时间:2021-08-31

  自古以来,月是个永恒的母题,伴随着人类的脚步,关注着苍生的冷暖,千百年来一直成为文人墨客笔下所吟咏的对象,在此之中倾注了他们的爱恨情愁,寄托了他们的悲欢离合,展示了他们的人生坎坷。以下是张若虚的《春江花月夜》翻译,欢迎阅读。

  春江花月夜

  作者:张若虚

  春江潮水连海平, 海上明月共潮生。

  滟滟(1)随波千万里, 何处春江无月明。

  江流宛转绕芳甸(2), 月照花林皆似霰(3)。

  空里流霜(4)不觉飞, 汀(5)上白沙看不见。

  江天一色无纤尘(6), 皎皎空中孤月轮(7)。

  江畔何人初见月? 江月何年初照人?

  人生代代无穷已(8), 江月年年望(一作“只”)相似。

  不知江月待何人, 但见(9)长江送流水。

  白云一片去悠悠(10), 青枫浦(11)上不胜愁。

  谁家今夜扁舟(12)子? 何处相思明月楼(13)?

  可怜楼上月徘徊(14), 应照离人(15)妆镜台(16)。

  玉户(17)帘中卷不去, 捣衣砧(18)上拂还来。

  此时相望不相闻(19), 愿(20)逐月华(21)流照君。

  鸿雁长飞光不度, 鱼龙潜跃水成文(22)。

  昨夜闲潭(23)梦落花, 可怜春半不还家。

  江水流春去欲尽, 江潭落月复西斜。(古音xiá)

  斜月沉沉藏海雾, 碣石潇湘 (24)无限路(25)。

  不知乘月(26)几人归, 落月摇情(27)满江树。

  注释

  (1)滟(yàn)滟:波光闪动的光彩。

  (2)芳甸(diàn):遍生花草的原野。

  (3)霰(xiàn):雪珠,小冰粒。

  (4)流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。此里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。

  (5)汀(tīng):沙滩

  (6)纤尘:微细的灰尘。

  (7)月轮:指月亮,因月圆时象车轮,故称月轮。

  (8)穷已:穷尽。

  (9)但见:只见、仅见。

  (10)悠悠:渺茫、深远。

  (11)青枫浦上:青枫浦 地名 今湖南浏阳县境内有青枫浦。此里泛指游子所在的地方。

  浦上:水边

  (12)扁舟:孤舟,小船。

  (13)明月楼:月夜下的闺楼。此里指闺中思妇。

  (14)月徘徊:指月光移动。

  (15)离人:此处指思妇。

  (16)妆镜台:梳妆台。

  (17)玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。

  (18)捣衣砧(zhēn ):捣衣石、捶布石。

  (19)相闻:互通音信。

  (20)逐:跟从、跟随。

  (21)月华:月光。

  (22)文:同“纹”。

  (23)闲潭:安静的水潭.

  (24)潇湘:湘江与潇水

  (25)无限路:言离人相去很远。

  (26)乘月:趁着月光。

  (27)摇情:激荡情思,犹言牵情。