春江花月夜二首的翻译

时间:2021-08-31

  古诗的翻译是我们需要学习的,各位,大家可以一起看看下面的春江花月夜,欢迎阅读。

  春江花月夜

  春江花月夜二首

  唐代:张子容

  林花发岸口,气色动江新。

  此夜江中月,流光花上春。

  分明石潭里,宜照浣纱人。

  交甫怜瑶珮,仙妃难重期。

  沉沉绿江晚,惆怅碧云姿。

  初逢花上月,言是弄珠时。

春江花月夜二首的翻译

  译文

  江边两岸花开艳丽、草木繁盛,江面春色动人一派生机勃勃。

  明月倒映江中,随着那波光粼粼的江面轻轻晃动,那逝去的时光仿如春天盛开的百花般短暂。

  月光皎皎,将石潭映照的格外清晰明亮,水边的浣纱人正在一刻不停的忙碌。

  交甫看着昔日二位神女相赠的瑶珮,感叹那般美好的时候一去不复返。

  江水潺潺,夜色下的江面更是深沉凝重,遥望那无边夜色,心中渐渐泛起了愁绪。

  在那样一个美好的花开月圆之夜,交甫与二位神女相遇。

  注释

  气色:景色;景象。

  流光:指如流水般逝去的时光。

  分明:明亮。

  交甫:即郑交甫。相传他曾於汉皋台下遇到两位神女。见《文选·张衡〈南都赋〉》“游女弄於汉皋之曲”李善注引《韩诗外传》。

  瑶珮:美玉制成的佩饰。

  仙妃:此指郑交甫所遇江汉二仙女。

  碧云:喻远方或天边。多用以表达离情别绪。