《人日思归》全诗翻译及赏析

时间:2021-08-31

  《人日思归》

  隋 薛道衡

  入春才七日,离家已二年。

  人归落雁后,思发在花前。

  注释:

  思:思归。

  发:产生。

  人日:阴历正月初七。古代相传农历正月初一为鸡日,初二为狗日,初三为猪日,初四为羊日,初五为牛日,初六为马日,初七为人日。

  落:居,落在……后。 遗留在后面的。

  入春才七日:即人日。把春节当成春天开始,故言“入春”。

  思发在花前:自己在花开以前就产生了回乡的想法。

  离家已二年:离开家乡已经二年了。

  译文:

  入春已经七天了,离开家已经有两年了,回家的日子要落在春回大地北飞的雁群之后了,但是想回家的念头却在春花开放以前就有了。

  赏析:

  《人日思归》是南北朝诗人薛道衡的诗。作者已平实自然的语言道出度日如年的心情,表现出对家乡的思念却又身不由己的苦恼。

  这是一首思乡诗。诗的一开头,即以工整的对仗交代了时令及离家的时日。开头二句,诗人淡淡地说出一个事实:“入春才七日,离家已二年”。笔调平淡,似乎不带什么感情,然而低吟之际,就会感觉到一股苦涩的思乡之情弥漫在字里行间。“入春才七日”好像诗人在核对一个事实:今天是正月初七,是新年的第七天。然而一个“才”字,则透露出诗人的满腹心事。诗人正在屈指计日,在作者的主观感受中新年已过去很久了,但是仔细一算,诗人只能不禁失望地说:原来入春才七天呀!——表现出作者对时间缓慢的感慨。“离家已两年”一句也说得平平淡淡,好像不带什么感情,但是将“入春才七日”与“离家已两年”连在一起吟诵细品,可以感觉到一股无可奈何的帐惘之情弥漫在字里行间。诗人在客居生活中过了“春节”,进入了第二年。到了“人日”,入春不过才七天,不能算长。但从旧年到新春,已经跨了两个年头,因而可以说“离家已二年”。“二年”既是客观事实,又是主管感受。将“才七日”和“已二年”作了一个对比,短短的七日已让人难以忍受,离乡两年的岁月又是怎么样熬过去的呢!这两句平淡质朴的诗句中表现出诗人度日如年的心情。