杜甫《登岳阳楼记》原文注释译文鉴赏

时间:2021-08-31

  引导语:杜甫《登岳阳楼记》诗的首联以“昔闻”“今上”一对而起,节奏迅快,流露出宿愿得偿的欢欣之情,并为下句蓄足气势。下面是这首诗的原文注释翻译鉴赏与赏析知识,欢迎大家阅读学习。

杜甫《登岳阳楼记》原文注释译文鉴赏  

  《登岳阳楼记》

  杜甫

  原文:

  昔闻洞庭水,今上岳阳楼。吴楚东南坼,乾坤日夜浮。

  亲朋无一字,老病有孤舟。戎马关山北,凭轩涕泗流。

  注释:

  1.岳阳楼:在今湖南省岳阳市,下临洞庭湖,为游览胜地。

  2.吴楚:春秋时二国名,其地略在今湖南、湖北、江西、安徽、江苏、浙江一带。坼:裂开。这句是说:辽阔的吴楚两地被洞庭湖一水分割。

  3.坼:分开,裂开。此指洞庭湖分开吴楚两地,极言湖之开阔。

  4.乾坤日月浮:日月星辰和大地昼夜都漂浮在洞庭湖上。据《水经注》卷三十八:“湖水广圆五百余里,日月出没于其中。”

  5.乾坤:此指日月。

  6.老病:杜甫时年五十七岁,身患肺病,右耳已聋。

  7.有孤舟:唯有孤舟一叶飘零无定。诗人晚年是在小船上度过的。这句写的是杜甫生活的实况。

  8.戎马:战争。这年秋冬,吐蕃又侵扰陇右、关中一带。

  9.凭轩:倚着楼窗。涕泗流:眼泪禁不住地流淌。涕泗:眼泪和鼻涕,偏义复指,即眼泪。

  10.戎马关山北:当时吐蕃侵扰宁夏灵武、陕西邠(bīn)州一带,朝廷震动,匆忙调兵抗敌。