徐志摩我等候你英语译文

时间:2021-08-31

  “我等候你。我望着户外的昏黄,如同望着将来,我的心震盲了我的听。你怎么还不来?希望在每一分钟上允许开花。”下面是文学网小编Lynn整理的现代作家相关内容资料。(更多现代作家内容请关注文学网)

  【诗歌简介】

  《我等候你》是他对陆小曼痴情的见证。这首诗不仅体现了徐志摩的爱情观、生活观,即追求爱、自由与美;也体现了他的艺术观,即诗歌的目的不是表现政治理想,而是抒发内心情感。这首诗按情感的自然流动分行,不讲究押韵和格式的整齐,具有浓厚的散文风格,同时兼具绘画美与音乐美,被认为是他最好的一首抒情诗之一,从中看出了他对爱情执着与深情!
 

  【原文】

  《我等候你》 徐志摩

  我等候你。

  我望着户外的昏黄,

  如同望着将来,

  我的心震盲了我的听。

  你怎么还不来?希望

  在每一分钟上允许开花。

  我守候着你的步履,

  你的笑语,你的脸,

  你的柔软的发丝,

  守候着你的一切,

  希望在每一分钟上

  枯死。--你在哪里?

  我要你,要得我心里生痛,

  我要你火焰似的笑,

  要你灵活的腰身,

  要你发上眼角的飞星,

  我陷落在迷醉的氛围中,

  象一座岛,

  在莽绿的海涛间,不自主的在浮沉……

  喔,我迫切的想望

  你的来临,想望

  那一朵神奇的优昙,

  开上时间的顶尖

  你为什么不来,忍心的?

  你明知道,我知道你知道

  你这不来于我是致命的一击,

  打死我生命中乍放的阳春,

  教坚实如矿里的铁的黑暗

  压迫我的思想与呼吸,

  把我,囚犯似的,交付给

  妒与愁苦,生的羞惭

  与绝望的惨酷。

  这也许是痴。竟许是痴。

  我信我却然是痴,但我不能转拨一

  支已然定向的舵,

  万方的风息,都不容许我忧郁

  我不能回头,

  命运驱策着我!

  我也知道这多半是走向

  毁灭的路;但

  为了你,为了你

  我什么都甘愿;

  这不仅是我的热情,

  我的仅有的理性亦如此说。

  痴!想磔碎一个生命的纤微

  为了感动一个女人的心!

  想博得的,能博得的,至多是

  她的一滴泪

  她的一阵心酸,

  竟许一半声漠然的冷笑;

  但我也甘愿,即使

  我粉身的消息传到

  她的心里如同传到

  一块顽石,她把我看作

  一只地穴里的鼠,一条虫

  我还是甘愿!

  痴到了真,是无条件的,

  上帝他也无法调回一个

  痴定了心如同一个将军

  有时调回已上死线的士兵。

  枉然,一切都是枉然,

  你的不来是不容否认的存在,

  否则我心中烧着拨旺的火,

  饥渴者你的一切,

  你的发,你的笑,你的手脚,

  如何的痴恋与祈祷

  不能缩短一小寸

  你我间的距离!

  户外的黄昏已然

  凝聚成夜的乌黑,

  树枝上挂着冰雪,

  乌雀们典去了它们的啁啾

  沉默是这一致穿孝的宇宙。

  钟上的针不断地比着

  玄妙的手势,像是指点,

  像是同情,像是嘲讽,

  每一次到点的打动,我听来是

  我自己的心的

  活埋的丧钟。