韦应物《初发扬子寄元大校书》译文

时间:2021-08-31

  韦应物的《初发扬子寄元大校书》借景抒情,寓情于景,诗人联想到世事的难测,写得很有情致,也吐露了自己被罢官以后的心情。

韦应物《初发扬子寄元大校书》译文

  初发扬子寄元大校书⑴

  凄凄去亲爱⑵,泛泛入烟雾⑶。

  归棹洛阳人⑷,残钟广陵树⑸。

  今朝此为别⑹,何处还相遇⑺?

  世事波上舟⑻,沿洄安得住⑼!

  【注释】

  ⑴扬子:指扬子津,在长江北岸,近瓜州。元大:未详何人。校书:官名。唐代的校书郎,掌管校书籍。

  ⑵去:离开。亲爱:相亲相爱的朋友,指元大。

  ⑶泛泛:行船漂浮。

  ⑷归棹(zhào):归去的船。棹,船桨。指从扬子津出发乘船北归洛阳。

  ⑸“残钟”句:意谓回望广陵,只听得晓钟的残音传自林间。广陵:江苏扬州的古称。在唐代,由扬州经运河可以直达洛阳。

  ⑹今朝(zhāo):现在,今天。此:此处。为别:作别。

  ⑷还:再。

  ⑻世事:世上的事

  ⑼沿洄(huí):顺流而下为沿,逆流而上为洄,这里指处境的顺逆。安得住:怎能停得住?

  【译文】

  凄怆地离别了亲爱的朋友,船只泛泛地驶入茫茫烟雾。

  轻快地摇桨向着洛阳归去,晓钟残音还远绕广陵树木。

  今日在此我与你依依作别,何时何地我们能再次相遇?

  人情世事犹如波上的小船,顺流洄旋岂能由自己作主!

  【创作背景】

  唐代宗广德元年(763年),韦应物被任命为洛阳丞,在乘船离开广陵赴任洛阳的途中,对元大(大是排行,其人名字已不可考)校书非常怀念,于是写了这首诗寄给他。