苏轼《鹧鸪天》宋词全文赏析及注释翻译

时间:2021-08-31

苏轼《鹧鸪天》宋词全文赏析及注释翻译

  导读:这首词先写作者游赏时所见村景,接着才点明词中所写之游赏和游赏所见均因昨夜之雨而引起,抒发自己雨后得新凉的喜悦。这种写法,避免了平铺直叙,读来婉转蕴藉,回味无穷。

  鹧鸪天

  苏轼

  林断山明竹隐墙,乱蝉衰草小池塘。 翻空白鸟时时见,照水红蕖细细香。

  村舍外,古城旁,杖藜徐步转斜阳。 殷勤昨夜三更雨,又得浮生一日凉。

  【注释】

  1.林断山明:树林断绝处,山峰显现出来。

  2.乱蝉:形容蝉声嘈杂。.

  3.衰草:枯萎的野草。

  4.翻空:在空中翻飞,飞翔在空中。

  5.蕖:荷花的别名。

  6.古城:当指黄州古城。

  7.杖藜:拄着藜杖。杜甫《漫兴九首》其五:“杖藜徐步立芳洲”。

  8.殷勤:形容雨能体贴人意,下得及时。

  9.浮生:出自《庄子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”谓人生在世,虚浮无定。后来相沿称人生为“浮生”。李涉《题鹤林寺僧舍》:“偶经竹院逢僧话,又得浮生半日闲。”

  【译文】

  茂林的尽头露出秀丽的青山,扶疏的竹影遮住了围墙,蝉声嘈杂衰草长满小小的池塘,翻腾翱翔在空中的鸥鸟时隐时见,映照在水面的粉红荷花散发着微微的清香。

  在乡村的野外,古老的城旁,我拄着藜杖慢步徘徊转瞬已是夕阳。昨夜三更的时候,殷殷勤勤地下过一阵霖雨,今天又能使漂泊不定的`人享受一日的清凉。

  【赏析】

  这首词作于元丰六年(1083年)苏轼在黄州时,描绘了一幅夏日雨后的农村小景。词中所表现的,是作者雨后游赏的欢快、闲适心境。

  元丰二年(1079),苏轼因“乌台诗案”,贬为黄州(今湖北黄冈)团练副使。政治打击和仕途挫折使他的心情不免时感悲凉。这首词就是他在黄冈时过隐逸生活的自我写照,在表现失意心境和形象刻画方面,有独到的艺术特色。

  上片写景:“林断山明竹隐墙,乱蝉衰草小池塘”。 由远而近,描绘自己身处的具体环境:远处郁郁葱葱的树林尽头,有高山耸入云端,清晰可见。近处,丛生的翠竹,像绿色的屏障,围护一所墙院周围。这所墙院,正是词人的居所。靠近院落,有一个池塘,池边长满枯萎的衰草。蝉声四起,叫声乱成一团,小小池塘尽收眼底。这里连用林、山、竹、墙、蝉、草、池塘七种典型意象描写了夏日雨后的景物,镜头由远及近,令人目不暇接,给人以密不透风之感。这两句词中,既有远景,又有近景;既有动景,又有静景;意象开阔,层次分明。作者运用拟人、拟物手法,传神地运用“断”、“隐”、“明”这三个主观色彩极强的形容词,把景物写得活灵活现,栩栩如生。

  “翻空白鸟时时现,照水红蕖细细香”。 宏廓的天空,不时地能看到白鸟飞上飞下,自由翱翔。满池荷花,映照绿水,散发出柔和的芳香。以“翻空白鸟”与“照水红蕖”相对,一动一静,对仗工整。一个诉诸视觉:“时时现”,一个诉诸嗅觉:“细细香”, 描写得颇为细腻,是说荷花散出的香味,不是扑鼻的浓烈香气,而是宜人的淡淡芳香。充满了诗情画意,含意更深邃,意境如此清新淡雅。这两句写景有色有香,有动有静,空中与地上两组景象相得益彰,组成一幅相映成趣的美丽图卷。一副如诗如画的江村小景就活灵活现的展现在我们面前。

  下片写散步:“村舍外,古城旁。杖藜徐步转斜阳”。江村小景绘好之后,则陡然一转,作者带我们步入画中:雨后初晴,拄着藜杖,踏着斜阳,漫步在古城旁,徜徉于乡村外,呼吸着清新的空气,欣赏着诗画般的美景,哦,这是何等的清闲安逸。通过作者的外部形象显示其内心世界,表现他自得其乐的隐逸生活。

  “殷勤昨夜三更雨,又得浮生一日凉”。 此乃点睛之笔,含有自嘲的辛酸和词人的感慨 。 词句的表面是说:天公想得挺周到,昨天夜里三更时分,下了一场好雨,又使得词人度过了一天凉爽的日子。“殷勤”二字,犹言“多承”。细细品评,在这两个字里,还含有某些意外之意,即是说:有谁还能想到几经贬谪的词人呢?大概世人早已把我忘却了,唯有天公还想到我,为我降下“三更雨”。所以,在“殷勤”两字中还隐藏着词人的无限感慨。“又得浮生一日凉”,是词中最显露的一句。“浮生”,是说人生飘忽不定,是一种消极的人生哲学。《庄子·刻意》篇说:“其生若浮,其死若休。”苏轼的这种消极思想,就是受庄子思想的影响。“又得浮生一日凉”中的“又”字,分量很重,对揭示主题,起着重要的作用,它表现词人得过且过、日复一日地消磨岁月的消极情绪。总观全词,从词作对特定环境的描写和作者形象的刻画,就可以看到一个抑郁不得志的隐者形象。

  上片借景抒情,通过一幅幅画面,展现了诗人那种百无聊赖、无可奈何的心境;下片直接描写人物的抑郁;结尾点出主题,一个得过且过、日复一日地消磨岁月又无可奈何的人物形象展现在读者面前。

  这首词先写作者游赏时所见村景,接着才点明词中所写之游赏和游赏所见均因昨夜之雨而引起,抒发自己雨后得新凉的喜悦。这种写法,避免了平铺直叙,读来婉转蕴藉,回味无穷。

【苏轼《鹧鸪天》宋词全文赏析及注释翻译】相关文章:

1.苏轼《鹧鸪天》翻译及赏析

2.苏轼《蝶恋花》全文赏析注释翻译

3.蝶恋花苏轼全文赏析及注释翻译

4.苏轼《蝶恋花》全文赏析及注释翻译

5.苏轼《鹧鸪天》宋词原文及赏析

6.苏轼《鹧鸪天》原文翻译及赏析

7.苏轼鹧鸪天全词翻译及赏析

8.苏轼《题西林壁》古诗赏析及注释翻译