頍弁

时间:2021-08-31

  頍弁

  朝代:先秦

  原文:

  有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。岂伊异人?兄弟匪他。

  茑与女萝,施于松柏。未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿。

  有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。岂伊异人?兄弟具来。

  茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲々;既见君子,庶几有臧。

  有頍者弁,实维在首。尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。

  如彼雨雪,先集维霰。死丧无日,无几相见。乐酒今夕,君子维宴。

  译文及注释

  译文

  鹿皮礼帽真漂亮,为何将它戴头顶?你的酒浆都甘醇,你的肴馔是珍品。来的哪里有外人,都是兄弟非别人。茑草女萝蔓儿长,依附松柏悄攀援。未曾见到君子面,忧心忡忡神不安。如今见到君子面,荣幸相聚真喜欢。

  鹿皮礼帽真漂亮,何事将它戴头顶?你的酒浆都甘醇,你的肴馔是佳品。来的哪里有外人?兄弟都来亲更亲。茑草女萝蔓儿长,依附松枝悄缠绕。未曾见到君子来,忧思绵绵生烦恼。如今见到君子面,满怀喜悦心境好。

  鹿皮礼帽真漂亮,端端正正戴头顶。你的酒浆都甘醇,你的肴馔真丰盛。来的哪里有外人?兄弟甥舅是姻亲。如同雪花飘眼前,冰珠阵阵坠满天。死亡日子难逆料,时间无多难相见。今夜开怀应畅饮,君子行乐惟欢宴。

  注释

  ⑴頍(kuǐ):毛传:“弁貌。”《释名》:“頍,倾也。著之倾近前也。”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。

  ⑵实维伊何:是为伊何。实,犹“是”。维,语助词。伊,当作“繄”,犹“是”。

  ⑶肴(yáo):同“肴”,荤菜。

  ⑷茑(niǎo)、女萝:都是善于攀缘的蔓生植物。

  ⑸弈弈:心神不安貌。

  ⑹说怿(yuè yì):欢欣喜悦。说,通“悦”。

  ⑺何期:犹言“伊何”。期,通“其”,语助词。

  ⑻时:善也,物得其时则善。

  ⑼怲(bǐnɡ)怲:忧愁貌。

  ⑽臧:善。

  ⑾雨(yù)雪:下雪。

  ⑿霰(xiàn):雪珠。

  ⒀无日:不知哪一天。

  ⒁无几:没有多久。

上一篇:鸳鸯 下一篇:古代励志古诗