诗经·国风·郑风·风雨

时间:2021-08-31

  原文:

  风雨凄凄,鸡鸣喈喈,既见君子。云胡不夷!

  风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳!

  风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜!

  注释:

  1、凄凄:寒凉之意。

  2、喈(接jiē):古读如“唧”。“喈喈”犹“唧唧”,鸡鸣声。

  3、君子:女子对她的爱人之称,已见《君子于役》篇。

  4、云:发语词。已见《卷耳》篇。胡:何。夷:平。云胡不夷:就是说还有什么不平呢?言心境由忧思起伏一变而为平静。

  5、潇潇:《广韵》引作“潚潚(音修xiū)”,急骤。

  6、胶:古读如“鸠”。胶胶:《广韵·五肴》引作“嘐嘐(交jiāo)”,鸡鸣声。

  7、瘳(抽chōu):病愈。言原先抑郁苦闷,像患病似的,现在却霍然而愈。

  8、如晦:言昏暗如夜。已:止。

  译文:

  风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。

  风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。风雨之时见到你,心病怎会不全消。

  风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。

  诗经故事

  丰儿天天都去了东门外的那个小山坡,刘管家给了他一匹白马,早去晚归,没两天就把那片栗树林游遍了,对那个小庄园里的情形也多少知道了一点;坡上有一个送别的草亭,离城有七里地,叫个七里亭,在亭中看不见栗林里的庄院,但可以看见城里。

  姬员外一家是知道丰儿的行动的,从他第二次去求亲,到后来每天在栗树林里转悠,姬家的人都知道,大家谁也不敢出去招惹,只是在院中看好了小兰,不让她随随便便的出门,因此那丰儿竟管在小坡上把院落里的情景看的清清楚楚,可一次也没看见小兰的身影。

  梅子时节雨,一连五、六天的雨下得屋中的桌椅板凳都长了长毛,小兰已有好多天没看见天了,这天下午好不容易盼着雨停了,就去求娘要出去走走,为娘的总是心疼女儿的,就去对老员外说:“一连几天的大雨,那小子恐怕也没来了,就是今天来了,也早就被大雨浇回去了,就让孩子出去散散心吧!”老员外想想也是,就点头同意了。

  小兰一出门就上了山坡,直朝能看见城里的七里亭走去,泡涨了的泥路很滑很陷脚,没走多远,两只鞋就陷进了泥中,裤裙上也沾满了泥,可小兰顾不了那么多了,一个劲的走向那个草亭,老远的她就看见了那个熟悉的身影。

  风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,胡云不夷。

  风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,胡云不瘳。

  风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,胡云不喜。

  丰儿也是一身的泥的,看见了小兰后,站起身奔出了草亭,两人在烂泥地中,紧紧的抱在了一起。