诗经《小雅·桑扈》原文赏析

时间:2021-08-31

  《桑扈》,《诗经、小雅、甫田之什》的一篇。为先秦时代的汉族诗歌。全诗四章,每章四句。这是周王宴请诸侯时的诗,诗中君子,为诸侯之中的佼佼者。诗颂某诸侯的德行,屏障万国,并为各国诸侯榜样,自己也受福无疆。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。

  桑扈

  交交桑扈,有莺其羽。君子乐胥,受天之祜。

  交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏。

  之屏之翰,百辟为宪。不戢不难,受福不那。

  兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。

  译文

  青雀叫得悦耳动听,羽毛光洁色彩分明。大人君子各位快乐,受天保佑得享福荫。

  可爱的青雀真灵巧,颈间的羽色好美妙。衮衮诸公同欢共乐,保卫家国要把你们依靠。

  作为国家的屏障和支柱,诸侯都把你们当成言行的法度。克制自己遵守必要的礼节,就能享受不尽的洪福。

  在弯弯的牛角杯中,酌满的美酒色清香浓。贤者交往从不倨傲,万福来聚天下从风。

  注释

  ⑴交交:鸟鸣声。桑扈:鸟名,即青雀。

  ⑵莺:有文采的样子。

  ⑶君子:此指群臣。胥:语助词。

  ⑷祜:福禄。

  ⑸万邦:各诸侯国。屏:屏障。

  ⑹之:是。翰:“干”的假借,支柱。

  ⑺百辟:各国诸侯。宪:法度。

  ⑻不:语助词,下同。戢(jí):克制。难(nuó):通“傩”,行有节度。

  ⑼那(nuó):多。

  ⑽兕觥(sì gōng):牛角酒杯。觩(qíu):弯曲的样子。

  ⑾旨酒:美酒。思:语助词。柔:指酒性温和。

  ⑿彼:指贤者。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”。

  ⒀求:同“逑”。集聚。