八六子秦观翻译

时间:2021-08-31

  导语:《八六子》是一首表达离别之情的诗作,以下是由应届毕业生文学网小编为您整理的《八六子》的翻译,希望对您有所帮助!

  八六子

  倚危亭、恨如芳草,萋萋刬尽还生。

  念柳外青骢别后,水边红袂分时,怆然暗惊。

  无端天与娉婷。夜月一帘幽梦,春风十里柔情。

  怎奈向、欢娱渐随流水,素弦声断,翠绡香减,那堪片片飞花弄晚,蒙蒙残雨笼晴。

  正销凝,黄鹂又啼数声。

八六子秦观翻译

  注释

  1.危亭:高耸搂亭。

  2.铲:消除。

  3.青骢:骏马名,指行人。

  4.红袂:红袖,代指女子。

  5.无端:没来由,无缘无故。

  6.娉婷:姿容娇美的样子。

  7.怎奈向:奈何。

  8.翠绡:碧丝纱巾。

  9.销凝:销魂凝魄,极度伤神达意。

  10.黄鹂:黄莺。

  赏析

  这是一首写离别相思之情的词作。词人曾与一位歌女有过恋情,久别之后倍加思念,于是倚危亭,往事一 幕幕涌上心头,但现实是无情的,美好的回忆之后,就会陷入更深的愁恨之中。起句直入主题,用一个“恨”字将离愁与芳草相联系,被后来评论家称为“神来之笔”;“柳外青骢,水边红袂”是虚景实写,然而色泽鲜明、画面清晰。下片无端怨天,看似无理,实则有情,而且正是作者那种不能自制的痴呆之情;结句“黄鸾又啼”,是怨其啼声扰乱了词人凝神相思,还是因鸟啼春归之愁而更愁?作才含而为露,留给了读者足够的想像空间,饶有余味。本词抒写离别相思之情。上片由登亭眺望,见春日芳景而引起对与情人分别的无限遗憾。换头三句追思当时欢聚的乐事,写得风情摇荡,幽美凄清。“怎奈向”三句感叹梦断香消,她景已逝。结处融景入情,表达对情人的无限怀念。开篇以景起,出笔突兀。“恨如芳草”两句,兼有写景与比喻两意,意象很美,思巧语也巧。“念柳外”两句已彩锦丽,“青骢”对“红袂”,暗示出当时心情的欢快明朗。全词用语含蓄,意象朦胧。