泰戈尔情诗歌中英对照

时间:2021-08-31

  泰戈尔一生笔耕不辍,爱情诗的数量尤多,其爱情诗内容广泛,种类繁多,吸引了世界上的不少读者。

泰戈尔情诗歌中英对照

  泰戈尔情诗歌《恋人的馈赠》中英对照

  1. YOU ALLOWED your kingly power to vanish, Shajahan, but your wish was to make imperishable a tear-drop of love.

  Time has no pity for the human heart, he laughs at its sad struggle to remember.

  You allured him with beauty, made him captive, and crowned the formless death with fadeless form.

  The secret whispered in the hush of night to the ear of your love is wrought in the perpetual silence of stone.

  Though empires crumble to dust, and centuries are lost in shadows, the marble still sighs to the stars, “I remember.”

  “I remember." - But life forgets, for she has her call to the Endless and she goes on her voyage unburdened, leaving her memories to the forlorn forms of beauty.

  .

  泰戈尔爱情诗集-《恋人的馈赠》

  .

  1。你准许你那王者般的威力消失了去,沙加汗,可你那希翼,原是想作一滴永恒的爱的泪滴。

  时光对人心无怜无惜,他嘲笑它悲哀的挣扎以记住过去。

  你以美貌吸引了他,使他做了你爱的俘虏,并冠于了无形的死亡以永不消逝的形式。

  静静夜里,那悄声传入你爱人耳朵的秘密,被精致得永存于石头的沉寂。

  即便帝国化作尘土,世纪也消失于阴影,大理石却向星星叹息曰,“我记得呢。”

  “我记得。”-可生活会忘却,只因她被永恒召唤,并轻松的做起她的行旅,仅将她的记忆留于了美丽的孤寂形式。