欧阳修《踏莎行·候馆残梅》的原文翻译及赏析

时间:2021-08-31

  【原作】

  踏莎行·候馆残梅——[宋] 欧陽修

  候馆梅残,溪桥柳细,草薰风暖摇征辔。离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。

  寸寸柔肠,盈盈粉泪,楼高莫近危阑倚。平芜尽处是春山,行人更在春山外。

  【注释】

  踏莎(suō)行:词牌名。

  候馆:接待宾客的馆舍。暗用南北朝陆凯的诗意:“折梅逢驿使,寄与陇头人。江南无所有,聊赠一枝春。”驿路梅花正含有怀人之意。

  梅残:梅花凋落。

  草薰风暖:从江淹《别赋》“闺中风暖,陌上草薰”两句而来。薰,香气。

  草熏风暖摇征辔:意思是说在草香风暖中骑马远行。征,远行。辔(p&egra一ve;i),驾驭马的嚼子和缰绳。

  迢迢:形容遥远。此处有绵长的意思。

  寸寸柔肠:意思是伤心至极,有如肝肠寸断。

  盈盈:泪水满眼的样子。

  粉泪:青年女子的眼泪。

  危阑:高处的栏杆。

  平芜:平坦开阔的草地。

  行人:此指闺中思妇所思之人。

  【古诗今译】

  春暖了,旅舍的寒梅日渐凋谢,只剩细细碎碎几片残瓣儿;溪桥边的柳树却萌出了浅绿嫩芽。暖暖的春风在大地上拂过,风中带了花草芳一香,远行的人,也都在这时动身了。在这美好的春一光里,我也送走了你。你渐行渐远,我的愁绪也渐生渐多,就像眼前这一江春水,来路无穷,去程不尽。于是只好上楼远望你离去的方向,期盼能够早归。然而,映入眼帘的,只是绵绵无绝的春草原野,原野尽处是隐隐青山。而你,更在遥远的青山之外,渺不可寻!

  【赏析】