柳永为人放荡不羁,终身潦倒。善为乐章,长于慢词。以下是小编J.L分享的柳永《昼夜乐》翻译及赏析,更多宋代诗人诗词鉴赏请关注应届毕业生文学网。
【原文】
昼夜乐⑴
洞房⑵记得初相遇。便只合⑶、长相聚。何期小会幽欢,变作离情别绪⑷。况值阑珊⑸春色暮⑹。对满目⑺、乱花狂絮。直恐好风光,尽随伊⑻归去。
一场寂寞凭谁诉⑼。算前言,总轻负⑽。早知恁地难拼⑾,悔不当时留住。其奈风流端正外,更别有、系人心处。一日不思量,也攒眉千度⑿。
【注释】
⑴昼夜乐:词牌名,《昼夜乐》调名之曰“乐”,乃快乐之“乐”,与《齐天乐》、《永遇乐》之出于乐章,为乐府之“乐”不同;义盖彻昼彻夜行乐狂欢之意也。吴均词:“式号式呼,俾昼作夜”即属此意。至李白诗:“行乐争昼夜,自言度千秋”,调名即本斯义以创焉。
⑵洞房:深邃的住室。后多用以指妇女所居的闺阁。
⑶只合:只应该。
⑷小会:指两个人的秘密相会。幽欢:幽会的欢乐。离情别绪:分离前后惜别、相思的愁苦情绪。
⑸阑珊:将残、将尽之意。
⑹春色暮:即暮春,春天最后一段时间,指农历三月。
⑺满目:充满视野。
⑻伊:为第三人称代词,此词的“伊”亦指男性。
⑼凭谁诉:向人诉说。
⑽前言:以前说过的话。轻负:轻易地辜负了昨日的誓言。
⑾恁(nèn)地难拼:这样地难过。恁地:如此。难拼:指难以和离愁相拼。
⑿攒(cuán)眉千度:皱眉一千遍,形容整天愁眉紧锁。攒眉,愁眉紧锁。