柳永《玉女摇仙佩佳人》译文

时间:2021-08-31

  《玉女摇仙佩佳人》是柳永的一首词作。下面是我们为大家带来柳永《玉女摇仙佩佳人》译文,欢迎大家阅读。

  玉女摇仙佩佳人

  飞琼伴侣,偶别珠宫,未返神仙行缀。取次梳妆,寻常言语,有得几多姝丽。拟把名花比。恐旁人笑我,谈何容易。细思算、奇葩艳卉,惟是深红浅白而已。争如这多情,占得人间,千娇百媚。

  须信画堂绣阁,皓月清风,忍把光阴轻弃。自古及今,佳人才子,少得当年双关。且恁相偎倚。未消得、怜我多才多艺。愿奶奶、兰心蕙性,枕前言下,表余心意。为盟誓。今生断不孤鸳被。

  译文

  这美丽的人儿是徐飞琼身边的女伴,偶然离开了居住的天宫,流落人间,久久没有返回神仙的行列。随意的梳妆打扮,寻常的言语,却因为天生难自弃的姝丽,身边的女子都花容失色,无心争艳。想要把伊人比作珍贵的花朵,又害怕旁人笑话我,如此美丽的女子想要用花来形容,谈何容易?仔细想想,数不尽的奇花异草,都只是深红浅白的单调颜色而已。千种娇媚,万种风情,怎么比得上这眼前的女子,集各种世间的美丽于一身,万分宠爱,万分艳羡。

  须知在华丽的堂舍,美人的绣阁之中,又有佳人在明月清风中相伴,怎忍把好时光轻易的抛弃。从古到今,难得才子佳人在盛壮之年双美遇合。就这样亲热的依偎着,也未抵得爱我材艺之情更深。愿你心地纯美,我也枕前言下,表达我深深的爱意。让我俩盟誓,今生永不分开。

  注释

  1、飞琼伴侣:与神仙为侣。飞琼,即许飞琼,传说中的仙女,西王母侍女。《汉武内传》:“王母命侍女许飞琼鼓震灵之簧。”故宋词中多以喻歌舞吹奏的女子。李演《南乡子夜宴燕子楼》:“天上许飞琼,吹下蓉笙染玉尘。”

  2、珠宫:用珠宝装饰的宫殿。指仙人之居所。

  3、行缀:指舞队行列。缀,连结。宋洪迈《夷坚丙志桃源图》:“其押案节奏,舞蹈行缀,皆中音会。”

  4、取次梳妆:随意打扮。取次,犹草草,任意随便。这里的“取次”与下文之“寻常”对举,都是不刻意的意思。

  5、几多:多少。

  6、姝丽:美丽。

  7、葩:花。卉:草的总称。

  8、争如:怎如。张相《诗词曲语辞汇释》:“争,犹怎也。”

  9、忍:不忍,怎忍。此句为问句。

  10、当年:正值盛年。

  11、恁:如此,这样。

  12、未消得:消不得,禁受不起。消,犹禁也。怜:爱。

  13、奶奶:古代对女主人的称呼。

  14、兰心蕙性:喻女性幽静高雅的品格。

  15、断不:决不。孤:辜负。

  16、鸳被:即鸳鸯被,又称合欢被,特指夫妻合用的被子。唐刘希夷《晚春》:“寒尽鸳鸯被,春生玳瑁床。”