刘长卿《酬李穆见寄》翻译

时间:2021-08-31

  刘长卿的《酬李穆见寄》既描写了诗人盼客到来的兴奋和喜悦,又表现了诗人因家贫而不能盛情款待远方来客的歉然心情。

刘长卿《酬李穆见寄》翻译

  酬⑴李穆⑵见寄⑶

  孤舟⑷相访至天涯⑸,万转云山⑹路更赊⑺。

  欲扫柴门⑻迎远客⑼,青苔⑽黄叶⑾满贫家⑿。

  【注释】

  ⑴酬:写诗文来答别人。

  ⑵ 李穆:刘长卿的女婿。

  ⑶见寄:写给刘长卿的一首诗。

  ⑷孤舟:孤独的船。

  ⑸天涯:犹天边。指极远的地方。语出《古诗十九首·行行重行行》:“相去万余里,各在天一涯”。

  ⑹云山:高耸入云之山。

  ⑺ 赊(shē):遥远。

  ⑻柴门:原指用荆条编织的门,代指贫寒之家;陋室。这里借指作者所住的茅屋。

  ⑼远客:远方的来客。

  ⑽青苔:苔藓。

  ⑾黄叶:枯黄的树叶。亦借指将落之叶。

  ⑿贫家:穷人家。谦称自己的家。

  【翻译】

  你乘着一叶扁舟溯新安江而上,到这偏僻的地方来看望我;一路之上,在白云之下、山岭之间的迢迢水道上艰难地盘桓。我多么想将这简陋的茅屋打扫干净,来迎接远道而来的客人;我的房前屋后已生满碧绿的青苔,枯黄的树叶也落满了在我的院落。

  【创作背景】

  李穆是刘长卿的女婿,颇有清才。《全唐诗》载其《寄妻父刘长卿》,全诗是:“处处云山无尽时,桐庐南望转参差。舟人莫道新安近,欲上潺湲行自迟。”它就是刘长卿这首和诗的原唱。