李白独坐敬亭山翻译

时间:2021-08-31

  导语:“众鸟高飞尽,孤云独去闲。相看两不厌,只有敬亭山。”出自李白的《独坐敬亭山》,下面是《独坐敬亭山》原文及赏析。(更多内容请关注应届毕业生网)

李白独坐敬亭山翻译

  【独坐敬亭山 李白】

  众鸟高飞尽,孤云独去闲。

  相看两不厌,只有敬亭山。

  【译文】

  群鸟高飞无影无踪,孤云独去自在悠闲。

  你看我,我看你,彼此之间两不相厌,只有我和眼前的敬亭山了。

  【注释】

  ⑴敬亭山:在今安徽宣城市北。《元和郡县志》记载:“在宣城县北十里。山有万松亭、虎窥泉。”《江南通志》卷一六宁国府:“敬亭山在府城北十里。府志云:古名昭亭,东临宛、句二水,南俯城闉,烟市风帆,极目如画。”

  ⑵尽:没有了。

  ⑶孤云:陶渊明《咏贫士诗》中有“孤云独无依”的句子。朱谏注:“言我独坐之时,鸟飞云散,有若无情而不相亲者。独有敬亭之山,长相看而不相厌也。” 独去闲:独去,独自去。 闲,形容云彩飘来飘去,悠闲自在的样子。孤单的云彩飘来飘去。

  ⑷两不厌:指诗人和敬亭山而言。厌:满足。

  【赏析】

  此诗前两句“众鸟高飞尽,孤云独去闲”,看似写眼前之景,其实,把伤心之感写尽了:天上几只鸟儿高飞远去,直至无影无踪;寥廓的长空还有一片白云,却也不愿停留,慢慢地越飘越远,似乎世间万物都在厌弃诗人。“尽”、“闲”两个字,把读者引入一个“静”的境界:仿佛是在一群山鸟的喧闹声消除之后格外感到清静;在翻滚的厚云消失之后感到特别的清幽平静,尽既有消失的意思,又有慢慢消失在天际的感觉。闲,主要是为了表达闲适的感情,是以孤云的闲适衬托作者心境的闲适。这两个词对“独”有意境上的烘托作用。主要是为了写作者此刻独坐但情意悠然,很符合李白本人的仙道思想。