如何理解张岱《湖心亭看雪》里的“强饮三大白而别”

时间:2021-08-31

  《湖心亭看雪》中的“强饮三大白而别”的“强饮”,有老师按添字法译为“勉强地饮下”,也有老师根据作者遇知己的惊喜而译为“畅快地饮下”,人教版教参译为“尽力地饮下”, 我认为,要正确理解词语的意义,首先要从该字(词)的基本意义和用法出发,要从辞典中找依据;也可根据作者的生平喜好再作判断;还可根据上下文的语境推断。综合上述三点,我认为人教版教参的翻译更为合情合理,现在我谈谈自己的理解。

  (一)该词的基本意义和用法

  从“强”的基本意义来分析,《汉语大辞典》中“强”字有五大类用法,读音也分别不同:1.qiáng,2.qiǎng,3.jiàng,4.jiāng,5.qiāng。后三类读音用法比较单纯,分别是jiàng:倔强;jiāng:①硬弓,②通“僵”,③通“疆”;qiāng:强水,即强酸的俗称。这三种意义均与我们今天的话题无关,可以排除不作考虑。第一类用法(读qiáng)中有16种用法,主要用作名词和形容词,能够直接用作状语修辞动词的只有第12种用法,是“坚决”的意思。以此“强饮三大白”可译作“坚决地喝下三大杯酒”,一般“坚决”是指。以此“强饮”可译作“坚决地饮下”,这也许是“畅快”说论者的立论依据,“畅快”是由“坚决”引申而来。然而仔细推究,“坚决”是一种坚定决然的主观态度,而“畅快”则是畅通无阻的主观心理,两者所指的对象不同,引申为“畅快”就比较牵强的。

  第二类用法(读qiǎng),其中可以用作状语的就是“勉强”意,从“强”的基本用法来分析,《汉语大辞典》中没有“强饮”这一词条,但“强”字跟表示“吃”或“喝”这一类动词搭配,构成状语+中心词偏正关系的词语一共有五条如下:

  [强食]①努力加餐; ②饮食过量; [强酒]勉强喝酒;

  [强啜]勉强喝下; [强饭]努力加餐,勉强进食;  [强醉]勉强醉饮。

  这五个例子中的“强”字均读qiǎng,应该可以说明“强”后接表示吃或喝一类意义的动词时,多数理解为“勉强”的意思,如果作者想要表达“痛快地喝下”的意思,完全可以选用诸如畅饮、痛饮、豪饮、快饮等词语,而不应该选择一个容易发生歧义的“强饮”,那是不是“强饮”就译为“勉强地饮下”。