初读者就读人民文学出版社最新版的通行本《红楼梦》,是由中国艺术研究院红楼梦研究所校注,标的是曹雪芹和无名氏合著。
这本《红楼梦》被大众称为目前的权威定本,很适合初读者阅读,建议初读者再配一本李希凡和冯其庸主编的《红楼梦大辞典》,是91年文化艺术出版社出版的,不过现在一般买不到,可以上图书馆借,或者在电驴或抚琴居论坛下载,这本辞典可以说是囊括了九十年代之前所有红学的基本知识,对初学者抑或是研究者都是很有用的。楼主一看就是初读者,要是真对《红楼梦》有了解的人或是看过多遍《红楼梦》的红迷就可以看脂评本的《红楼梦》了。周汝昌校本我不是很推荐,这本书我细读过2遍,所以简单地介绍一下这个校本的特点及长短处。首先,这个校本在封页上自称是“最接近曹雪芹原著”的版本,此校本总共80回,不同于通行本120回本,我认为这是个很好的突破之处,值得赞赏。
此校本底本采自三大脂批本:甲戌、己卯、庚辰,其中有甲戌存的回数全用甲戌做底本,没有的就用己卯或庚辰做底本,三本都缺的64、67回好像是用蒙府本直接排印,并没有作详细校对,另,79、80回由于周汝昌认为不是曹雪芹真正手笔所以也未详细校对(我记得好像是这样,毕竟看了很久了),全书前有甲戌本凡例。据周汝昌所言这本书是通篇字字斟酌,前后断断续续花了他和他哥哥周祜昌和他女儿周小玲56年功夫,我认为在研究红学方面还是有一定的参考价值的。
其次,此校本含有较多的异体字或通假字,即今天现代汉语不常用或者废弃的所谓错别字,所以读者初读此书会以为责编没校好,错字一大把。其实不然,据周汝昌自己所说,这是还原《红楼梦》本来面目,事实上,这些字在《红楼梦》的抄本中都是客观存在的,但我个人认为,把这些异体字或通假字校出来也不破坏原著,如果真要做到忠实原著,还不如直接校成繁体字本更好。再次,这本书的脚注中掺杂了周汝昌本人的很多学术思想和观点,而这些学术思想和观点在现在来说还是有异议的,特别是周汝昌“假考证、真索隐”及“曹、贾互证”的研究方法是应该被批判的,我个人不甚苟同,这点读者要仔细辨清什么是曹雪芹本人的观点,而什么又是周汝昌自己的观点。