《河中石兽》选自《阅微草堂笔记》卷十六姑妄听之,作者为纪昀,题目是编者加的。下面是小编为你带来的河中石兽三段翻译 ,欢迎阅读。
【第一段原文】:
沧州①南一寺临②河干(gān)③,山门④圮(pǐ)⑤于河,二石兽并⑥沉焉。阅十余岁⑦,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为⑧顺流下矣,棹(zhào)⑨数小舟,曳(yè)铁钯(pá)⑩,寻十余里,无迹。
【注释】:
①沧州:地名,今河北沧州
②临:靠近。
③河干:河边。 河,指黄河。
④山门:寺庙的大门。
⑤圮:倒塌。
⑥并:一起。
⑦阅:经过,过了。岁:年。余:多。
⑧以为:认为……是……
⑨棹:船桨。这里作动词用,划船。
⑩铁钯:农具,用于除草、平土。
【翻译】:沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下游。于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。
【第二段原文】:
一讲学家设帐①寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理②,是非木杮(fèi)③,岂④能为⑤暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)⑥于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠⑦乎?”众服为确论。
【注释】:①设帐:讲学、教书
②尔辈不能究物理:你们这些人不能推究事物的道理。尔辈:你们。究:推究。物理,事物的道理、规律。
③是非木杮:这不是木片。是,这。木杮,削下的木片。
④岂:怎么
⑤为:被
⑥湮:埋没。
⑦.颠(一本“傎”):通“癫”,疯狂。
【翻译】:一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能探究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是颠倒错乱了吗?”大家都很佩服,认为是正确的结论。