《调张籍》原文及翻译

时间:2021-08-31

  《调张籍》是唐代文学家韩愈的诗作,载于《全唐诗》卷340。李白杜甫诗歌成就,在盛行王、孟和元、白诗风的中唐时期,往往不被重视,甚至还受到一些人的贬损。韩愈在这首诗中,热情地赞美李白和杜甫的诗文,表现出高度倾慕之情。

《调张籍》原文及翻译

  调张籍

  韩愈

  李杜文章在,光焰万丈长。不知群儿愚,那用故谤伤。

  蚍蜉撼大树,可笑不自量!伊我生其后,举颈遥相望。

  夜梦多见之,昼思反微茫。徒观斧凿痕,不瞩治水航。

  想当施手时,巨刃磨天扬。垠崖划崩豁,乾坤摆雷硠。

  唯此两夫子,家居率荒凉。帝欲长吟哦,故遣起且僵。

  翦翎送笼中,使看百鸟翔。平生千万篇,金薤垂琳琅。

  仙官敕六丁,雷电下取将。流落人间者,太山一毫芒。

  我愿生两翅,捕逐出八荒。精诚忽交通,百怪入我肠。

  刺手拔鲸牙,举瓢酌天浆。腾身跨汗漫,不著织女襄。

  顾语地上友,经营无太忙。乞君飞霞珮,与我高颉颃。

  注释

  1.调:调侃,调笑,戏谑。张籍(768--830),字文昌,贞元十四年(798)进士,历官太常寺太祝、水部员外郎、终国子司业。

  2.文章:此指诗篇。

  3.群儿:指"谤伤"李杜的人。前人认为主要是指元稹、白居易等(下详)。

  4.蚍蜉:蚁类,常在松树根部营巢。

  5.伊:发语词。

  6.徒观两句:比喻"李杜文章"如同大禹治水疏通江河,后人虽能看到其成就,却无法目睹当时鬼斧神工的开辟情景了。

  7.想当四句:想像禹治水时劈山凿石、声震天宇的情景。划:劈开。雷硠:山崩之声。

  8.唯此以下十二句:说天帝想要好诗歌,就派李、杜到人间受苦,还故意折断他们的羽毛,剥夺他们的自由,让他们经受挫折坎坷磨难,从而创作出精金美玉般的绝代诗篇。然后又派天神取走了。现在遗留在人世的只不过?quot;太山一毫芒"而已,尚且如此高不可及。金薤:书。古有薤叶书。又有薤叶形的金片,俗语称金叶子。琳琅:美玉石。此以金玉喻"李杜文章",并言李杜诗篇播于金石。六丁、雷电:皆传说之天神。

  9.八荒:古人以为九州在四海之内,而四海又在八荒之内。

  10.精诚两句:言忽然悟得"李杜文章"之妙。犹今言灵感忽至。

  11.刺手四句:比喻李、杜诗的创作境界。汗漫:广漠无边之处。《淮南子·道应训》:卢敖游于北海,遇异人,欲与交友,其人笑曰:"嘻!子中州之民,宁肯而远至于此。……吾与汗漫期于九垓之外,吾不可以久驻。"织女襄:《诗·小雅·大东》:"跂彼织女,终日七襄。虽则七襄,不成报章。"郑玄注:"襄:驾也。驾,谓更其肆也。从旦至暮七辰,辰一移,因谓之七襄"。按:织女,谓织女星。肆,谓星宿所舍,即星次。此句夸言神游物外,连织女星的车驾都不乘坐了。意谓超越了织女星运行的范围。

  12.地上友:指张籍。经营:此谓构思。

  13.乞:此谓送给。如杜甫《戏简郑广文虔兼呈苏司业源明》:"赖有苏司业,时时乞酒钱"。颉颃:上下飞翔。上飞曰颉,下飞曰颃。