短歌行的译文和原文

时间:2021-08-31

  导语:《短歌行》通过宴会的歌唱,以沉稳顿挫的笔调抒写了诗人求贤如渴的思想和统一天下的雄心壮志。下面由小编为大家整理的短歌行的译文和原文,希望可以帮助到大家!

短歌行

  两汉:曹操

  对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

  慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。

  青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。

  呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

  明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

  越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。

  月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?

  山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

注释

  1、对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。当,是对着的意思。

  2、几何:多少。

  3、去日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长。有慨叹人生短暂之意。

  4、慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。当以,这里“应当用”的意思。全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)。

  5、杜康:相传是最早的造酒人,这里代指酒。

  6、青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《诗经·郑风·子衿》。原写姑娘思念情人,这里用来比喻渴望得到有才学的人。子,对对方尊称。衿,古式的衣领。青衿,是周代读书人服装,这里指代有学识的人。悠悠,长久样子,形容思虑连绵不断。

  7、沉吟:原指小声叨念和思索,这里指对贤人思念和倾慕。

  8、呦(yōu)呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙(shēng):出自《诗经·小雅·鹿鸣》。呦呦:鹿叫的声音。苹:艾蒿。