春江花月夜赏析原文翻译

时间:2021-08-31

  《春江花月夜》语言清新优美,韵律宛转和谐,意境清明澄澈,风貌清丽健康,既包含了丰富广泛的人生哲理,又给人以无穷想象。整首诗表现的虽是游子思妇的传统主题,但诗句外形鲜明、内蕴丰富,全诗显出一种清丽健康的格调。

  春江花月夜原文:

  春江花月夜

  作者:张若虚  朝代:唐朝

  春江潮水连海平,海上明月共潮生。

  滟滟随波千万里,何处春江无月明。

  江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。

  空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。

  江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。

  江畔何人初见月,江月何年初照人?

  人生代代无穷已,江月年年只相似。

  不知江月待何人,但见长江送流水。

  白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。

  谁家今夜扁舟子,何处相思明月楼?

  可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。

  玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。

  此时相望不相闻,愿逐月华流照君。

  鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。

  昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。

  江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。

  斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。

  不知乘月几人归,落月摇情满江树。

  注释:

  春江花月夜:乐府《清商曲·吴声歌》旧题,始创于陈后主。

  滟滟:动荡闪光貌,这里指月光。

  芳甸:春天的原野,郊外之地叫做甸。

  霰:雪珠。

  流霜:比喻空中月色朦胧流荡。

  汀:水边沙地。

  青枫浦:一名双枫浦,在今湖南济阳济水中。这里泛指荒僻的水边之地。

  扁舟:小船。

  明月楼:代指明月照临的楼头的思妇。

  玉户:门的美称。

  捣衣砧:古人洗衣,置石板上,用棒槌棰击去污。这石板叫捣衣砧。捣,反复捶击。

  鸿雁:古人说鸿雁能传送书信,事见《汉书·苏武传》。

  光不度:意谓飞不过这片无尽的月光,也就是书信不到之意。

  鱼龙:这里是偏义复词,龙字无义。古乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。 呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。”后以鱼书指书信, 这句意思同上句,水成文,也就是虚幻同水花之意。

  闲潭:幽静的水边。 潭通浔。 下文“江潭”的“潭”同。

  碣石:山名,在河北。 指北方。

  潇湘:水名,潇水在湖南零陵入湘水,这一段湘水叫潇湘,指南方。

  乘月:随着月色。