《春江花月夜》原文翻译及赏析

时间:2021-08-31

  导语:《春江花月夜》是唐代诗人张若虚的作品。此诗共三十六句,每四句一换韵,以富有生活气息的清丽之笔,创造性地再现了江南春夜的景色,如同月光照耀下的万里长江画卷,同时寄寓着游子思归的离别相思之苦。以下是由应届毕业生网小编为您整理的《春江花月夜》原文翻译及赏析,欢迎阅读!

  春江潮水连海平, 海上明月共潮生。

  滟滟(1)随波千万里, 何处春江无月明。

  江流宛转绕芳甸(2), 月照花林皆似霰(3)。

  空里流霜(4)不觉飞, 汀(5)上白沙看不见。

  江天一色无纤尘(6), 皎皎空中孤月轮(7)。

  江畔何人初见月? 江月何年初照人?

  人生代代无穷已(8), 江月年年望(一作“只”)相似。

  不知江月待何人, 但见(9)长江送流水。

  白云一片去悠悠(10), 青枫浦(11)上不胜愁。

  谁家今夜扁舟(12)子? 何处相思明月楼(13)?

  可怜楼上月徘徊(14), 应照离人(15)妆镜台(16)。

  玉户(17)帘中卷不去, 捣衣砧(18)上拂还来。

  此时相望不相闻(19), 愿(20)逐月华(21)流照君。

  鸿雁长飞光不度, 鱼龙潜跃水成文(22)。

  昨夜闲潭(23)梦落花, 可怜春半不还家。

  江水流春去欲尽, 江潭落月复西斜。(古音xiá)

  斜月沉沉藏海雾, 碣石潇湘 (24)无限路(25)。

  不知乘月(26)几人归, 落月摇情(27)满江树。

  注释

  (1)滟(yàn)滟:波光闪动的光彩。

  (2)芳甸(diàn):遍生花草的原野。

  (3)霰(xiàn):雪珠,小冰粒。

  (4)流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。

  (5)汀(tīng):沙滩

  (6)纤尘:微细的灰尘。

  (7)月轮:指月亮,因月圆时象车轮,故称月轮。

  (8)穷已:穷尽。

  (9)但见:只见、仅见。

  (10)悠悠:渺茫、深远。

  (11)青枫浦上:青枫浦 地名 今湖南浏阳县境内有青枫浦。这里泛指游子所在的地方。

  浦上:水边

  (12)扁舟:孤舟,小船。

  (13)明月楼:月夜下的闺楼。这里指闺中思妇。

  (14)月徘徊:指月光移动。

  (15)离人:此处指思妇。

  (16)妆镜台:梳妆台。

  (17)玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。

  (18)捣衣砧(zhēn ):捣衣石、捶布石。

  (19)相闻:互通音信。

  (20)逐:跟从、跟随。

  (21)月华:月光。

  (22)文:同“纹”。

  (23)闲潭:安静的水潭.

  (24)潇湘:湘江与潇水

  (25)无限路:言离人相去很远。

  (26)乘月:趁着月光。

  (27)摇情:激荡情思,犹言牵情。