岑参《凉州馆中与诸判官夜集》原文赏析

时间:2021-08-31

  岑参的《凉州馆中与诸判官夜集》格调豪迈乐观,尤其把夜宴写得兴会淋漓,充满了盛唐的时代气象。

岑参《凉州馆中与诸判官夜集》原文赏析

  【原文】

  凉州馆中与诸判官夜集⑴

  弯弯月出挂城头⑵,城头月出照凉州⑶。

  凉州七里十万家⑷,胡人半解弹琵琶⑸。

  琵琶一曲肠堪断,风萧萧兮夜漫漫⑹。

  河西幕中多故人⑺,故人别来三五春。

  花门楼前见秋草⑻,岂能贫贱相看老。

  一生大笑能几回,斗酒相逢须醉倒⑼。

  【注释】

  ⑴凉州:唐朝河西节度府所在地,治所在今甘肃武威。馆:客舍。判官:唐代节度使、观察使下的属官。

  ⑵城墙上。唐王昌龄《出塞》诗之二:“城头铁鼓声犹振,匣里金刀血未干。”

  ⑶凉州:一作“梁州”。

  ⑷里:一作“城”。

  ⑸胡人:中国古代对北方边地及西域各民族人民的称呼。半解:半数人懂得。解,懂得,明白。

  ⑹萧萧:象声词。此处形容风声。漫漫:形容黑夜漫长。

  ⑺河西:汉唐 时指今甘肃、青海两省黄河以西,即河西走廊与湟水流域。此处指河西节度使,治所在凉州。故人:旧交;老友。

  ⑻花门楼:这里即指凉州馆舍的楼房。贫贱:贫苦微贱。唐崔颢《长安道》诗:“莫言贫贱即可欺,人生富贵自有时。”

  ⑼斗酒相逢:即相逢斗酒。斗酒,比酒量。

  【白话译文】

  弯弯的月儿爬上了凉州城头,城头的月儿升空照着全凉州。

  凉州方圆七里住着十万人家,这里的胡人半数懂得弹琵琶。

  动人的琵琶曲令人肝肠欲断,只觉得风声萧萧兮长夜漫漫。

  河西幕府里我有很多老朋友,老朋友分别以来已有三五春。

  如今在花门楼前又见到秋草,哪能互相看着在贫贱中变老?

  人生一世能有几回开怀大笑,今日相逢人人必须痛饮醉倒。