【译文】 秋意来到边城,声声号角哀鸣,烽火映照着高兴亭。
【出自】 南宋 陆游 《秋波媚·七月十六晚登高兴亭望长安南山》
《秋波媚》 陆游
秋到边城角声哀,烽火照高台。悲歌击筑,凭高酹酒,此兴悠哉!
多情谁似南山月,特地暮云开。灞桥烟柳,曲江池馆,应待人来。
注释:
高兴亭:在南郑(地处南宋抗金前线,当时陆游在南郑(今属陕西)任上时)西北,正对当时在金占领区的长安南山。
角声:行军打仗用的鼓角之声。
烽火:古代边防措施,于高峰处建台,镇守士卒于敌炬,白昼举烟,夜间置火,警视军民作好防御和迎敌准备。后又有每日处夜放烟一炬,谓之平安火。
高台:本处指高兴亭。此指报前线无事的平安烽火。
筑:古击弦乐器,演奏时,以左手握持,右手以竹尺击弦发音。
酹(lèi)酒:将酒倒在地上,表示祭奠或立誓。
灞(bà)桥:在长安(今西安市)东面的灞水之上,为唐人送别之处。
曲江:曲江池,位于长安(今西安市)南郊,曾是唐时极为富丽的优美园林。
译文:
秋天来到边城,画角声勾起哀思,烽火照着高台。击筑悲歌,站在高处将酒洒在地上祭奠阵亡将士,一行人都兴致高昂。
谁像南山上的明月一样多情,特地将暮云冲开。灞桥的如烟柳色,曲江的池苑馆台,正等待人们的到来。
译文2:
秋天的边城画角哀鸣,高台上平安烽火升入天空。击筑悲歌,登高酹酒,痛苦又尽兴。
南山的月亮最多情,拨开云朵露面容。灞桥那如烟的杨柳,曲江池的楼阁亭台,也正期待贵宾的到来。