骄傲的梅西英语诗歌

时间:2021-08-31

  Proud Maisie

  Proud Maisie is in the wood

  Walking so early;

  Sweet Robin sits on the bush,

  Singing so rarely.

  “Tell me, thou bonny bird,

  When shall I marry me?”---

  “When six braw gentlemen

  Kirkward* shall carry ye.”

  “Who makes the bridal bed,

  Birdie, say truly?"---

  “The gray-headed sexton

  That delves the grave duly.

  “The glow-worm o’er grave and stone

  Shall light thee steady,

  The owl from the steeple sing,

  ‘Welcome, proud lady.’”

  注 Kirkward: churchward

  骄傲的梅西

  骄傲的梅西得不到爱情,

  清晨散步来到丛林;

  知更鸟在丛中歌唱,

  它的歌声多么动听。

  “告诉我,美丽的小鸟,

  我等到何时才能嫁人?”

  “等六个盛装的绅士把你带往教堂,

  你的美梦才能成真。”

  “谁来为我准备婚床,

  小鸟,请你把实话挑明。”

  “就是那年迈的教堂司事,

  是他负责挖掘新坟。

  “墓前碑后的流荧,

  将夜夜为你掌灯;

  教堂楼顶的猫头鹰将为你歌唱:

  骄傲的梅西,欢迎欢迎。”

  沃尔特·斯科特(Walter Scott 1771—1832)苏格兰诗人 诗中的主人公梅西小姐过于骄傲,难以寻找到称心如意的情侣。人与鸟清晨时分在林中的对话,实在孤寂恐怖;它透漏出主人公内心深处挥之不去的阴影: 唯恐落得单身独处以致终老的凄凉下畅