游方尼劝善文言文翻译注释及启示

时间:2021-08-31

游方尼劝善文言文翻译注释及启示

  1、原文

  沧州有一游方尼,即前为某夫人解说因缘者也,不许妇女至其寺,而肯至人家。虽小家以粗粝为供,亦欣然往。不劝妇女布施,惟劝之存善心,作善事。外祖雪峰张公家,一范姓仆妇,施布一匹。尼合掌谢讫,置几上片刻,仍举付此妇曰:“檀越功德,佛已鉴照矣。既蒙见施,布即我布。今已九月,顷见尊姑犹单衫。谨以奉赠,为尊姑制一絮衣可乎?”仆妇踧踖无一词,惟面赧汗下。姚安公曰:“此尼乃深得佛心。”惜闺阁多传其轶事,竟无人能举其名。

  2、翻译

  沧州有个游食四方的尼姑,就是我前边说的那位替某夫人解说因缘的人。她不让妇女们到她住的寺里去,却肯到人家里去。即使小户人家用粗茶淡饭招待,她也欣然前往。她从不劝说妇女们布施,只劝她们存善心、做善事。我外祖父张雪峰先生家里,有一个姓范的.仆妇,向尼姑捐献了一匹布料。尼姑合掌念佛,谢过施主,把这匹布放在几案上,沉吟片刻,又拿起布料交给仆妇说:“施主的功德,佛已明察。既然承蒙你捐献,这布料就是我的了。如今已是九月,天气渐渐冷了,刚才见你婆婆还穿着单衣。我把这匹布送给你,给你婆婆做一件棉衣好吗?”仆妇不知该说什么好,满脸通红,汗流不止。先父姚安公说:“这个尼姑才是最懂佛心的人。”妇女中关于她的传闻轶事不少,可惜没有人能说出她的名字。

  3、注释

  (1)即:就是。

  (2)至:到。

  (3)而:却。

  (4)粗粝:糙米,泛指粗劣的食物。

  (5)亦:也。

  (6)讫:绝止、完毕。

  (7)顷:刚才。

  (8)踧踖:恭敬而不自然的样子。

  (9)赧:脸红。

  (10)举:说出,提出。

  4、启示

  做人要拥有一颗向善之心,多做善事,多为别人着想,助人为乐。

【游方尼劝善文言文翻译注释及启示】相关文章:

1.《汉世老人》文言文翻译注释及启示

2.越巫的文言文翻译及注释

3.越巫文言文翻译及注释

4.《易传》 文言文翻译及注释

5.文言文《山市》的翻译及注释

6.公输文言文翻译及注释

7.马说文言文翻译及注释

8.范式守信文言文翻译注释启示