一、文学常识
1.选自《周元公集》。周敦颐,北宋哲学家,字茂叔,道州人。宋代理学创始人。世称“濂溪先生”,谥号元公。
2.说:古代一种既可以说明、记述事物,还可以发表议论(重在议论)的文体。
二、原文
水陆草木之(1)花,可爱者甚(2)蕃()。晋陶渊明独(3)爱菊。自(4)李唐来,世人甚(5)爱牡丹。予(6)独爱莲之出淤泥(7)而不染(8),濯(9)清涟(10)而不妖(11),中通外直,不蔓(12)不枝(13),香远益(14)清(15),亭亭(16)净(17)植(18),可远观而不可亵(19)玩(20)焉(21)。
予谓(22)菊,花之隐逸(23)者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫(24)!菊之爱,陶后鲜(25)有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜(26)乎众(27)矣(28)!
三、注释
(1) 之:的。(2) 甚:很。(3) 蕃:多。
(4) 独:仅,只。(5) 自:自从,从。(6) 甚:更,特别。
(7) 予:我。(8) 淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。(9) 染:沾染。
(10) 濯:洗涤。(11) 清涟:水清而有微波的样子,这里指清水。
(12) 妖:美丽而不庄重。(13) 蔓:生出枝蔓。(14) 枝:生出枝节。
(15) 益:更加。(16) 清:清芬。(17) 亭亭:挺立的样子。
(18) 净:洁净。(19) 植:竖立。(20) 亵:亲近而不庄重。
(21) 亵玩:玩弄。(22) 焉:相当于“呢”。(23) 谓:认为。
(24) 隐逸:隐居不愿做官的人。(25) 噫:相当于“唉”。(26) 鲜:少。
(27) 宜:当然。(28) 众:多。(29) 矣:相当于“了”。
四、译文
水中、陆上的各种草木的花,可爱的很多。晋陶渊明只喜爱菊花。从唐朝开始,世上的人很喜欢牡丹。我只喜爱莲从污泥里生长出来却不受一点沾染,在清水里洗涤过,却不显得妖媚,(它的茎)内空外直,不牵牵连连,不枝枝节节,香气远播,越发清香,洁净地挺立在水上,可以在远处观赏却不可以靠近玩弄啊。
我认为菊花是花中的隐士;牡丹是花中的富贵者;莲是花中的君子。唉!对菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说。对莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对牡丹的喜爱,当然人很多了!