《国风·唐风·有杕之杜》注释及全诗翻译赏析

时间:2021-08-31

  国风·唐风·有杕之杜

  有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯适我?中心好之,曷饮食之?

  有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯来游?中心好之,曷饮食之?

  【注释】

  ⑴杕(dì):树木孤生独特貌。杜:杜梨树,又名棠梨树,落叶灌木,果实红色,味酸。

  ⑵道左:道路左边,古人以东为左。

  ⑶噬(shì):发语词。一说何,曷。适:到,往。

  ⑷中心:心中,内心。

  ⑸曷(hé):同“盍”,何不。饮(yìn)食(sì):喝酒吃饭。一说满足情爱之欲。

  ⑹周:右的假借。一说道路弯曲处。

  ⑺游:来看。

  周:右的假借,一说边,曲

  肯:愿意

  适:到

  我:指我这里

  中心:心中

  好之:喜欢他

  参考译文

  有一株高大孤立的甘棠树,长在大路旁兀自葳蕤花开。那些身贵德高的君子们啊,你们肯不肯靠近我身边来?我内心里对他们充满崇敬,为什么不能一起饮酒吃菜?

  有一株高大孤立的甘棠树,兀自葳蕤花开长在大道边。那些身贵德高的君子们啊,你们肯不肯和我一起游玩?我内心里对他们充满好感,为什么不能对坐把酒言欢?

  赏析

  《国风·唐风·有杕之杜》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。历代学者对此诗主旨的理解多有分歧,现代学者多认为这是描写一个孤独者切盼友人来访的诗。全诗二章,每章六句,重章叠唱,其章法结构带有民歌反复咏唱的特点。

  关于此篇诗旨背景,历来有多种看法:一、刺晋武公说(《毛诗序》等),二、好贤说(朱熹《诗集传》、何楷《诗经世本古义》等),三、迎宾短歌说(高亨《诗经今注》),四、思念征夫说(蓝菊荪《诗经国风今译》等),五、流浪乞食说(陈子展《国风选译》等),六、情歌说(程俊英《诗经译注》等),七、孤独盼友说(朱守亮《诗经评释》等)。