《宿府》全诗翻译赏析

时间:2021-08-31

  《宿府》  杜甫

  清秋幕府井梧寒, 独宿江城蜡炬残。

  永夜角声悲自语, 中天月色好谁看?

  风尘荏苒音书绝, 关塞萧条行路难。

  已忍伶俜十年事, 强移栖息一枝安。

注释:

  府:幕府。古代将军的府署。杜甫当时在严武幕府中。

  井梧:梧桐。叶有黄纹如井,又称金井梧桐。

  永夜:整夜。

  自语:自言自语。

  中天:半空之中。

  风尘荏苒:指战乱已久。荏苒,指时间推移。

  伶俜(pīng):流离失所。

  十年事:杜甫饱经丧乱,从755年(天宝十四年)安史之乱爆发至作者写诗之时,正是十年。

  强移:勉强移就。

  一枝安:出自《庄子·逍遥游》“鹪鹩巢于深林,不过一枝”句。指他在幕府中任参谋一职。杜甫此次入幕府,出于为一家生活而勉强任职,虽是应严武盛情邀请,但也只是求暂时安居。

译文1:

  深秋时节,幕府井边梧桐疏寒;  独宿江城,更深人静残烛暗淡。

  长夜里,号角声有如人的悲语;  中天月色虽好,谁有心情仰看?

  乱中四处漂泊,亲朋音书皆断,  关塞零落萧条,行路十分艰难。

  忍受困苦,我颠沛流离了十年;  勉强栖息一枝,暂借幕府偷安。

译文2:

  冷清清的秋夜,幕府庭院中的梧桐树显得非常凄寒。我独自在江城的府舍中,出神地注视着那烛光,蜡烛正在渐渐烧残。漫长的黑夜,角声呜咽,如在倾诉世道的悲凉;中天的明月,月色清盈,却无人去欣赏望观。在风烟战乱中的苦度着岁月,又担心路上太艰难。唉,只身漂泊异地,已经忍受了十年,姑且勉强移住栖息一枝吧,以维持生计求得暂时的平安。