黍离原文、译文及赏析

时间:2021-08-31

黍离原文、译文及赏析

  黍离原文:

  彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?

  彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?

  彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?

  注释

  ①黍:谷物名。离离:成排成行的样子。②稷,谷物名。③行迈:前行。靡靡:步行缓慢的样子。④中心:心中,摇摇:心中不安的样子。 ⑤噎(ye):忧闷已极而气塞,无法喘息。

  译文

  地里黍禾长成排, 稷苗长得绿如绣。

  前行步子多迟缓, 心中忧郁神恍惚。

  理解我的说我忧, 不理解的说我有所求。

  苍天高高在头上, 是谁造成这景象?

  地里黍禾长成排, 稷谷扬花正吐穗。

  前行步子多迟缓, 心中迷乱如酒醉。

  理解我的说我忧, 不理解的说我有所求。

  苍天高高在头上, 是谁造成这景象?

  地里黍禾长成排, 稷谷已经结了籽。

  前行步子多迟缓, 心中郁闷气埂咽。

  理解我的说我忧, 不理解的说我有所求。

  苍天高高在头上, 是谁造成这景象?

  赏析

  请相信这不是杞人忧天。

  这是一首流浪者之歌。他一边漫游,一边唱出心中的忧郁。何以忧郁我们不得而知,但肯定不是为油盐柴米一类的生活琐事而忧。

  这是不是说得有点玄?不玄。我们心中的悲哀经常是说不出理由的,忧郁也无法进行理性的分析。它本身就是一种生活状态:莫名的烦恼,莫名的忧伤,莫名的悲哀,莫名的绝望。

  当然,它完全可能像一根导火索,被某一具体事物所点燃,比如一个眼神,一个动作,一句话,一个场景,一个物体。但诱因不等于忧郁和悲哀本身。更何况一个流浪漂泊者,神经随时都处于高度敏感的`状备,最容易触景生情,睹物伤感,他没有明确的目的,似乎又在寻找什么;他没有归宿感,却又在冥冥之中受着什么指引。

  其实,这就是人。他不仅在物质的世界中实实在在地活着,他还想要追问为什么要活着,他还要关心同物质生活并没有直接联系的东西,比如太阳月亮为什么会发光,星星为什么会闪亮,天空为什么会下雨打雷闪电,为什么有人生来就是王子,有人生来就是穷光蛋。大地大海有没有尽头。一想到这些物质解答不了的问题时,就会让人悲哀感叹。

  真正深刻的悲哀和忧郁,总是同上面一类的问题相联系的,并且是 无法解决和永恒的。吃不饱的悲哀,穿不暖的悲哀,失去亲人的悲哀,在外服苦役的悲哀,都是有限的,短暂的,可以克服的,并且也是表层的。平氏百姓生活中的苦恼,仁人志士的慷慨激昂,商人亏本的痛苦,政治家仕途受搓,也可以归入有限的、短暂的、可克服的、表层的悲哀。

  少女比守财奴崇高伟大的地方,就在于她会为失去爱情而在内心中哭泣,这与守财奴为金饯而哭泣不可同。

【黍离原文、译文及赏析】相关文章:

1.黍离原文及翻译

2.诗经黍离原文及翻译

3.原文及译文赏析

4.《诗经·黍离》赏析

5.疏影原文译文及赏析

6.《翠柳》的原文及译文赏析

7.《塞寒行》原文译文及赏析

8.白马篇原文译文赏析