《黄葛篇·黄葛生洛溪》翻译赏析

时间:2021-08-31

《黄葛篇·黄葛生洛溪》翻译赏析

  《黄葛篇·黄葛生洛溪》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:

  黄葛生洛溪,黄花自绵幂。

  青烟万条长,缭绕几百尺。

  闺人费素手,采缉作絺綌。

  缝为绝国衣,远寄日南客。

  苍梧大火落,暑服莫轻掷。

  此物虽过时,是妾手中迹。

  【前言】

  《黄葛篇》是唐代大诗人李白的作品。此诗写女子采葛织布,制成葛衣,远寄在绝国日南的丈夫,让其服而御热,表达妻子对丈夫的深厚感情。全诗分三段。前四句写葛藤之美,实则是一段“兴”的文字,其中含有情亲意密,缠绵缱绻之意;中四句写女子织布制衣,远寄丈夫,“费”“采”“缝”“寄”表现了女子的费心和劳苦,从而反映出对丈夫之情深;末四句表明女子的心愿,一则让丈夫御热,二则让丈夫知情:“是妾手中迹”。

  【注释】

  1、《乐府诗集·清商曲辞二前溪歌七》:黄葛生烂漫,谁能断葛根。李白此诗题应本于此

  2、黄葛:多年生蔓草植物。茎纤维可制织物,仍名为“葛”

  3、“黄花”句:言黄色的`葛花开放得很稠密

  4、“采缉”句:谓采取葛纤维搓成葛线,织成各种葛织品。缉,收集。絺(chī),细葛布。綌(xì)粗葛布。这里概指葛布

  5、绝国衣:即万里衣。绝国,极远远的邦国

  6、日南:郡名,秦象郡,公元前111年(汉武帝元鼎六年)更名为日南郡,以其地在日之南。见《汉书·地理志》及其注

  7、“苍梧”句:谓南方气候极热之时。苍梧,郡名。公元前111年(汉武帝元鼎六年)置。治所在广信,今广西梧州。火,星名。或称大火星,即心宿。夏历七月黄昏,星的位置由中天逐渐西降

  【翻译】

  黄葛生长在洛溪,黄花盛开绵绵密密。青蔓长条笼烟色,缭绕生长几百尺。闺人费心展素手,采缉制作凉葛衣。缝制为绝为珍贵的国宝衣裳,远寄给旅居日南的亲人。南方苍梧热如大火燃烧,葛衣暑凉,切莫轻掷。此衣物虽然过时,它可是你爱人的手中针线活。

  【鉴赏】

  此诗写女子采葛织布,制成葛衣,远寄在绝国日南的丈夫,让其服而御热。

  诗分三段。前四句写葛藤之美。实则是一段“兴”的文字。其中含有情亲意密,缠绵缱绻之意。中四句写女子织布制衣,远寄丈夫。“费”、“采”、“缝”、“寄”表现了女子的费心和劳苦。从而反映出对丈夫之情深。末四句表明女子的心愿,一则让丈夫御热,二则让丈夫知情:“是妾手中迹”。

【《黄葛篇·黄葛生洛溪》翻译赏析】相关文章:

1.李白《黄葛篇》译文 《黄葛篇》赏析及鉴赏

2.翻译赏析

3.《卖柑者言》翻译及赏析

4.蝉原文翻译及赏析

5.《师说》原文及翻译赏析

6.公输原文、翻译及赏析

7.《山行》原文及翻译赏析

8.马嵬原文翻译及赏析