《马嵬坡》的原文及翻译

时间:2021-08-31

  马嵬坡介绍

  《马嵬坡》是唐代诗人郑畋的'作品。此诗以“马嵬事变”作为背景。前两句写唐玄宗回马长安,杨贵妃却已死。尽管山河依旧,然而却难忘旧情。“云雨难忘”与“日月新”对举,表达玄宗欣喜与长恨兼有的复杂心理。后两句以南朝陈后主偕宠妃躲在景阳宫井中,终为隋兵所虏的事,对比唐玄宗马嵬坡赐杨贵妃自缢的举动,对玄宗既有体谅,也有婉讽。

  马嵬坡⑴

  唐·郑畋

  玄宗回马杨妃死⑵,云雨难忘日月新⑶。

  终是圣明天子事,景阳宫井又何人⑷。

  注释

  ⑴马嵬(wéi )坡:即马嵬驿,因晋代名将马嵬曾在此筑城而得名,在今陕西兴平市西,为杨贵妃缢死的地方。

  ⑵回马:指唐玄宗由蜀还长安。

  ⑶云雨:出自宋玉《高唐赋》“旦为朝云,暮为行雨”,后引申为男女欢爱。此句意谓玄宗、贵妃之间的恩爱虽难忘却,而国家却已一新。

  ⑷景阳宫井:故址在今江苏省南京市玄武湖边。南朝的昏昧陈后主陈叔宝听说隋兵已经攻进城来,就和宠妃张丽华、孙贵嫔躲在景阳宫井中,结果还是被隋兵俘虏。

  译文

  玄宗返回长安杨贵妃早已死,旧时恩爱难忘国家开始振兴。

  处死杨妃也是玄宗英明决策,不然就会步陈后主亡国后尘。

【《马嵬坡》的原文及翻译】相关文章:

1.《南吕·四块玉·马嵬坡》原文翻译及赏析

2.作品马嵬坡的原文及译文介绍

3.马嵬坡翻译及赏析

4.马致远《四块玉·马嵬坡》原文翻译与赏析

5.公输原文及翻译原文翻译

6.四块玉.马嵬坡原文、注解及译文

7.《南史》的原文内容及原文翻译

8.彤弓原文翻译