关于足球联赛开幕式的致辞

时间:2021-08-31

  篇一:

  各位领导、各位来宾、全体参赛者、裁判员、工作人员:

  大家好!

  刚刚送走举世瞩目的大运会,在这充满热力、团结、奋进的金秋时节,我们又隆重地迎来2011年第三届“XXX”杯XXXX足球联赛!

  作为本届联赛的主办方,我谨代表XXXXX,对本届足球盛会表示衷心的祝贺!对积极参加比赛的各企业球队、裁判员表示热烈的欢迎!对为筹备比赛付出辛勤劳动的工作人员表示诚挚的感谢!

  足球运动具有独特的魅力,孕育着丰富的内涵,是一项高品位的运动。足球运动给我们带来快乐,让我们更加有朝气,让我们意志更加坚强,让我们加深了解增强合作,让我们以更高的热情与激情投身到工作当中。本次联赛,共有X支企业代表队参赛,各参赛队队员在保证安全、生产、经营、服务、管理等各项工作顺利进行的同时,利用业余时间认真训练,积极备战,相信他们必将为大家奉献出一场场精彩的比赛,也必将掀起企业文化建设中体育活动的新高潮!

  我们相信,比赛的结果是次要的,重在参与,通过比赛我们互通有无、取长补短、互相促进,并将由此激发出来的团队意识和拼搏精神运用到今后的工作中,为各自的企业发展贡献新的力量!让我们共同努力,把本届比赛办成一次“安全、和谐、团结、精彩”的盛会

  最后,预祝2011年第三届“XXX”杯XXXX足球联赛圆满成功!谢谢大家!

篇二:

  In a joint message welcoming the opening of the 2006 FIFA World Cup Germany, United Nations Secretary-General Kofi A. Annan and FIFA President Joseph S. Blatter make an appeal for peace, tolerance and development. Their message is addressed to the whole world as it comes together in Munich to witness the start of the world's biggest sporting event.

  Football is a global language. It can bridge social, cultural and religious divides. It enhances personal development and growth, teaches us teamwork and fair play, builds self-esteem and opens doors to new opportunities. This, in turn, can contribute to the well-being of whole communities and countries.

  That is why the United Nations is using football as a tool in our work to reach the Millennium Development Goals - the set of powerful, people-centred objectives adopted by all countries as a blueprint for building a better world in the 21st century.

  And it is why the United Nations is turning to football in our efforts to heal the emotional wounds of war among young people in refugee camps, and in countries recovering from armed conflict.

  At the World Summit last year, all of the world's Governments declared that "sports can foster peace and development, and can contribute to an atmosphere of tolerance and understanding".

  Over the next few weeks, as billions of people worldwide focus on the FIFA World Cup, we appeal to players and fans everywhere to support to us in our mission. Let us harness the magic of football in our quest for development and peace.

  足球是全球通用的语言。足球可以弥合社会、文化和宗教分歧。足球促进个人发展和成长,教我们团队协作和公平竞争,建立自尊并打开新的机会之门。进而可以促进整个社会和各个国家的福祉。

  正因为如此,联合国正在把足球作为我们工作中一个工具,用以实现千年发展目标——即各国作为建设二十一世纪更美好世界的蓝图而通过的一整套强有力的、以人为本的目标。

  也正因为如此,联合国正在难民营内和刚刚摆脱武装冲突的国家借助足球来弥合战争给年轻人留下的情绪创伤。

  世界各国政府曾在去年世界首脑会议上宣布,“体育可以促进和平与发展,并可助长宽容与谅解的气氛”。

  今后几个星期,全世界几十亿人都将聚精会神地关注世界足联的世界杯比赛,我们吁请各地球员和球迷们支持我们的使命。让我们利用足球的魅力来促进发展与和平的事业。

  There are many dimensions to football's allure and appeal: top-class moves, thrilling goals, majestic star players, thunderous encounters and passionate fans. Football stirs the emotions all over the globe, brings people from contrasting cultures together, and promotes solid virtues such as fairness, team spirit and tolerance. All these facets will emerge in their most intense form at the 2006 FIFA World Cup? in Germany next summer.

  Millions of people will be transfixed by this unique festival of sport and friendship. We are thoroughly looking forward to football of the highest quality. We're delighted to welcome the biggest names in the sport as well as those nations set to appear at the finals for the first time. And we're looking forward to greeting fans from all over the world as they fill our cities with even more colour and life. A heartfelt welcome to everyone!

  Germany is a cosmopolitan country with a passion for football. The people will devote themselves to the job of ensuring the 2006 FIFA World Cup is an unforgettable experience, a fact demonstrated by the thousands of ordinary folk who have come forward as volunteers.

  Germany is well prepared to host the FIFA World Cup. We have finished constructing our new, modern stadiums and an outstanding transportation infrastructure. The organisation is in the enormously capable hands of the Organising Committee headed by Franz Beckenbauer. The slogan "A time to make friends?" perfectly describes our intention to ensure everyone revels in a secure and peaceful festival of football.

  The FIFA World Cup is a unique opportunity for Germany to present herself as a hospitable, joyful and modern nation bursting with ideas. I am convinced that the flames of passion and togetherness engendered by the FIFA World Cup in Germany will

  spread to the entire world.

  I'm personally looking forward to a festival of goals, excitement and fair play. We Germans will be right behind our national team, but our aim is to act as welcoming hosts and friends to every team and their fans. Passionate and cosmopolitan Germany is delighted to welcome visitors to the 2006 FIFA World Cup.

  足球的魅力是多方面的:高质量的比赛、激动人心的进球、神奇的球星、残酷的遭遇战、热情的球迷。 足球激发了全球的热情,把不同文化背景的人们集合在一起,弘扬了公平、团队精神和宽容等诸多美德。 所有的这些方面都会在的 2006 FIFA 德国世界杯上强烈地表现出来。

  众人将沉浸在这独一无二的友谊和竞技的节日里。我们急切期待最高质量的足球比赛。 我们高兴地欢迎球场上名声如雷贯耳的球队,同样也欢迎第一次出现在世界杯决赛阶段的球队。 我们期待来自世界各地的球迷来到我们的城市,不论肤色和生活方式。衷心欢迎你们的到来!

  德国是一个充满了足球激情的大国。 人们忘我地工作,以确保 2006 FIFA 世界杯成为一次难忘的经历,事实上,成千上万的普通百姓成为了志愿者。

  德国为 FIFA 世界杯的举办做好了充分的准备。 我们已经完成了现代化新场馆的建设,建成了优良的运输基础设施。贝肯鲍尔 (Franz Beckenbauer) 的领导下的世界杯组委会运转非常出色。 本届世界杯口号“友谊的盛会?”极好地描述了我们的意愿,我们要确保每个人都度过一个安全、和平的足球节日。

  FIFA 世界杯足球赛给了德国一次绝佳的机会,展示她的热情、快乐、现代化和充满丰富的想象。 我确信,德国 FIFA 世界杯足球赛带来的团结和激情的火焰会散布到全世界。

  我个人希望,这是一次进球、激情和公平竞赛的节日。我们德国人当然坚定支持自己国家队,但是,我们的目标是当好热情的东道主和每支球队及其球迷的朋友。 充满热情、敞开怀抱的德国热烈欢迎所有参与 2006 FIFA 世界杯足球赛的朋友们。

  "Welcome to the 2006 FIFA World Cup Germany?"

  Seventeen years after the fall of the Berlin wall, a reunified Germany will throw open its doors to the world. Germany 2006 will be a place where people from all around the world will be welcomed by friends, in the spirit of the striking slogan chosen by the organisers: Die Welt zu Gast bei Freunden.

  The tournament is being held on the finest stage in the world, one whose symbolism

  far transcends the boundaries of sport. Hark back to Germany’s triumph at the 1954 FIFA World Cup in Switzerland, which sealed the country’s return to the international fold in the most beautiful manner possible.

  In 2006, Germans will have the opportunity to rectify certain clichés and preconceived ideas. The world will have the chance to see what a fantastic country Germany truly is: the beauty and diversity of its landscapes, its rich cultural heritage and the intelligence and good humour of its people.

  As for the legendary German work ethic and organisational skills, I am pleased to say those perennial qualities are alive and well - and we at FIFA are only too happy to take advantage of them.

  For at all levels, the overall investment in any World Cup tournament is immense. The event is financially supported by the German state, but also by the “L?nder” and the Host Cities. I would like to take this opportunity to offer my heartfelt thanks to all those who are currently working with such passion and commitment to make the occasion a memorable one.

  Today’s efforts will bear fruit tomorrow. German football, for example, will boast twelve spanking new or vastly improved stadiums in 2006. The whole German population too will benefit in terms of better transport and reception infrastructures.

  Football clubs, schools and people all over the land have really got behind this great event, providing further proof, if any were needed, of the prominent role football plays in all our lives. In this respect I would like to congratulate the German Football Association for inviting people from all walks of live to take part in this great event.

  Needless to say, none of this comes as a surprise and I am well aware of the loyalty of the Deutscher Fussball-Bund* and its President, my good friend Gerhard Mayer-Vorfelder. They enjoy my complete confidence in their ability to organise a tournament every bit as good as in 1974.

  Like Mexico, Italy and France, Germany is now organising its second FIFA World Cup. The first saw the great Franz Beckenbauer lift the trophy as captain of the winning team. Today, he presides over the Local Organising Committee in the run-up to a tournament which has changed considerably down the years: back in 1974, only sixteen sides took part, including the now-defunct German Democratic Republic (GDR) and Zaire. The latter were the only representative from the African continent and conceded fourteen goals with no reply.

  The 2006 tournament will be a vastly different affair. Thirty-two teams will have qualified, including five from Africa, all of whom now perform at a far higher level.

  Just remember how Senegal upset the odds in Korea and Japan in 2002. The same can be said for Asian teams, who produced a semi-finalist last year, something which would have been unthinkable back in 1974!

  These performances bear witness to FIFA’s efforts in the last quarter of a century to help the nations of the football world to compete on an equal footing. I will have the immense pleasure of welcoming you amongst my friends in Germany. We look forward to seeing you in 2006 to celebrate this unity!