晏殊《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》翻译赏析

时间:2021-08-31

  《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》是宋代词人晏殊的作品。下面我们为大家带来晏殊《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》翻译赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。

  蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露

  晏殊

  槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。

  昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处。

  《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》注释

  槛:栏杆。

  罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用。

  朱户:犹言朱门,指大户人家。

  彩笺:古人用来题写诗词的精致美丽的纸。这里代指题诗。

  尺素:书信的代称。古人写信用素绢,通常长约一尺,故称尺素,语出《古诗》“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”。 后来作为书信的代称。

  《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》译文1

  栏杆外的菊花笼罩着一层愁烟,兰花哭泣的泪珠结成了露水,罗幕间透着缕缕轻寒,燕子双双飞去。皎洁的月亮不明白离别之苦,斜光穿过红红的门户照到床前。

  昨夜西风凛冽,碧树凋零,我独自登上高楼,望尽天涯路。想给心上人寄封信,可是高山连绵,碧水无尽,不知道我的心上人在哪里。

  《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》译文2

  围栏里薄雾笼罩着菊花,显得心情压抑;兰草上沾着露水,仿佛在伤心地哭泣。轻风吹动帘幕,感到一丝寒气,只见一对燕子向远方飞去。清明的月亮不懂得分离的伤痛,月光斜洒进房中,一直到天明。

  西风吹了一夜,碧绿的叶子开始衰落。我独自登上高楼远望,远方的道路伸展蔓延。真想给思念的人寄一封书信,可山高路远,水路漫长,谁知道该寄到什么地方呢?