席慕容《一棵开花的树》英文翻译

时间:2021-08-31

  《一棵开花的树》是席慕蓉(穆伦·席连勃)于1980年10月4日创作的一首抒情诗。作者通过对一棵开花的树的描写来表达作者对于自然的感悟。即生命是不断的经过、经过、经过,她写的东西都是在生命现场里所得到的触动。

  一棵开花的树

  ——席慕容

  如何让你遇见我在我最美丽的时刻

  为这我已在佛前求了五百年

  求佛让我们结下一段尘缘

  佛于是把我化做一棵树

  长在你必经的路旁

  阳光下慎重地开满了花

  朵朵都是我前世的盼望

  当你走近

  请你细听

  那颤抖的叶是我等待的热情

  而当你终于无视地走过

  在你身后落了一地的

  朋友啊

  那不是花瓣

  那是我凋零的心

  英文翻译

  A Blooming Tree

  ——by Xi Murong

  May Buddha let us meet in my most beautiful hours,

  I have prayed for it for five hundred years。

  Buddha made me a tree

  By the path you may take。

  In full blossoms I'm waiting in the sun

  Every flower carrying my previous hope。

  As you are near,

  Listen carefully

  The quivering leaves are my waiting zeal,

  As you pass by the tree without noticing me。

  My friend,

  Upon the ground behind you

  Is not the fallen petals

  But my withered heart。

  拓展阅读:《一棵开花的树》读后感

  《一棵开花的树》每次读席慕容这首诗的时候,心里都会有许多感触。如何让你遇见我/在这最美丽的时刻/为这我已在佛前求了五百年/求佛让我们结一段尘缘/佛于是把我化做一棵树/长在你必经的路旁/阳光下慎重地开满了花/朵朵都是我前世的盼/你走近请你细听/那颤抖的叶是我等待的热情/而当你终于无视地走过/在你身后落了一地的/朋友啊那不是花瓣/那是我凋零的心。这首简单的诗歌里,席慕容把爱情、人生,写得极美,抒情灵动,饱含着对生命的挚爱,一切都是那么美丽,如果有人问我:世上的植物中,你最喜欢哪一种?我会回答:我最喜欢树,喜欢它茁壮挺拔,浓密的枝叶尽情的升向天空,升向金光流溢的天空,没有思想,感觉不到痛苦烦恼,也不知道幸福和欢乐的滋味,只知道尽情地生长、生长,我喜欢像树那样静静的活着,那样自然真实,那样生机盎然,那样充实向上,那样孤傲又那样深情……