菩萨蛮温庭筠译及赏析文

时间:2021-08-31

  《菩萨蛮》,本唐教坊曲,后用为词牌,也用作曲牌。菩萨蛮温庭筠译及赏析文,我们来看看。欢迎大家参考。

菩萨蛮

[唐] 温庭筠

  小山重叠金明灭,

  鬓云欲度香腮雪。

  懒起画蛾眉,

  弄妆梳洗迟。

  照花前后镜,

  花面交相映。

  新贴绣罗襦,

  双双金鹧鸪。

注释

  ①小山:指屏风上雕画的小山。金明灭:金光闪耀的样子。

  ②鬓云:象云朵似的鬓发。度:覆盖。香腮雪:雪白的面颊。

  ③弄妆:梳妆打扮。

  ④罗襦(rú):丝绸短袄。

  ⑤鹧鸪:这里指装饰的图案。

评析

  这首词写一个独处闺中的妇女,从起床而梳妆以至穿衣一系列的动态,从中体现出她的处境及心情。

  首二句为主人公初起床的情态。

  这二句以特写的手法,突出主人公的形象,次句为主体,首句为衬景。“小山”为床榻围屏上的画景,“金”为涂在屏山上的颜色。

  “明灭”为日光透过窗纱照射屏山阴阳显晦之状。

  或以为画上金碧山色有所脱落,或明或灭,以见久别后闺中萧索之象。

  此二说均可通,后者意蕴较深,而前者景象鲜明。

  “鬓云”为鬓边下垂的黑发,女子鬓发卷曲轻扬,状如云朵,故常以云形容之。

  “欲度”从云常流动设想,描绘也鬓发轻扬之状。

  “香腮雪”形容主人公衬映鬓发的脸颊之腻白。整句凸出一副娇慵的女性面貌,因“鬓云欲度”正是鬓发散乱未整之状,句中也隐含呆坐懒起的时间过程。这二句在读者眼前展示出这样一个镜头:

  在小山重叠金色明灭的画屏围绕着的绣榻上,一位少妇刚刚坐起,她散乱的鬓发,似流云样将要度过她雪白的脸腮。