韦应物《嘉陵江水声寄深上人》全诗翻译赏析

时间:2021-08-31

  凿崖泄奔湍,古称神禹迹。

  夜喧山门店,独宿不安席。

  水性自云静,石中本无声;

  如何两相激,雷转空山惊?

  贻之道门归,了此物我情。

注释

  ①嘉陵江,在今四川I省境内,为长江上游支流。上人,唐人称僧人为“上人”。

  ②泄,渲泄,排放。奔湍,奔腾的激流。

  ③神禹迹,传说中夏禹治水留下的遗迹。

  ④自,本来,原来。云,语助词。

  ⑤相激,相撞击。

  ⑥雷转,像雷声一样回旋。空山,空寂的山间。

  ⑦“贻之”二句:贻,赠送。之,指上面提出的问题。

  ⑧道门,佛门。旧,故旧,朋友。道门旧,即深上人。

  ⑨了,尽,结束,引申为解决,解答。

  ⑩物我情,指客观外物的实情与主观自我的认识。这二句是说,我把个问题呈请佛门旧友深上人,望能给予透彻的解答。

参考译文

  击凿山崖飞泻急速的水流,号称是远古的大禹遗迹。晚上旅馆佛寺的大门喧腾声,独自一人夜里睡觉不能安然熟睡。水的特点本是安静的,石头中本来也没有声音。为什么两者互相冲击(水冲击石头),雷鸣幽深少人的山林使人惊。把这个问题遗留给寺观的旧友,了却它给我的疑问。

韦应物《嘉陵江水声寄深上人》全诗翻译赏析

赏析

  《嘉陵江水声寄深上人》是唐代诗人韦应物的诗作。这首诗从嘉陵江两岸景物,险崖与急流等景象,让人联想到水性与石质,从禅的角度去思考人生,显得十分自然。正所谓“水性长静,石亦无声,二缘和合则声生,了知缘起则性空,性空无生灭。”故诗篇不被生灭法转,直契真如。