王维《汉江临泛》注释翻译与赏析

时间:2021-08-31

  汉江临泛

  王维

  楚塞三湘接, 荆门九派通。

  江流天地外, 山色有无中。

  郡邑浮前浦, 波澜动远空。

  襄阳好风日, 留醉与山翁。

  注:

  ⑴汉江:即汉水,流经陕西汉中、安康,湖北十堰、襄阳、荆门、潜江、仙桃、孝感,到汉口流入长江。诗题在元代方回的《瀛奎律髓》中题名为“汉江临眺”,临眺,登高远望。汉江从襄阳城中流过,把襄阳与樊城一分为二(合称“襄樊”),以及襄樊周围大大小小的无数城郭(包括襄阳城门外的许多“瓮城”),一个个都像在眼前的水道两旁漂浮。临泛江上,随着小舟在波澜中摇晃,感觉远处的天空都在摇动,非常恰当地扣题,写出“临泛”的独特观感。假如是“汉江临眺”,就不会有这样的感觉。所以此诗还是应题为《汉江临泛》为是。

  ⑵楚塞:楚国边境地带,这里指汉水流域,此地古为楚国辖区。三湘:湖南有湘潭、湘阴、湘乡,合称三湘。一说是漓湘、蒸湘、潇湘总称三湘。

  ⑶荆门:山名,荆门山,在今湖北宜都县西北的长江南岸,战国时为楚之西塞。九派:九条支流,长江至浔阳分为九支。这里指江西九江。

  ⑷郡邑:指汉水两岸的城镇。浦:水边。

  ⑸好风日:一作“风日好”,风景天气好。

  ⑹山翁:一作“山公”,指山简,晋代竹林七贤之一山涛的幼子,西晋将领,镇守襄阳,有政绩,好酒,每饮必醉。这里借指襄阳地方官。[1-4]

  译文:

  汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。

  远望江水好像流到天地外,近看山色缥缈若有若无中。

  岸边都城仿佛在水面浮动,水天相接波涛滚滚荡云空。

  襄阳的风光的确令人陶醉,我愿在此地酣饮陪伴山翁。

  公元740年(唐玄宗开元二十八年),时任殿中侍御史的王维,因公务去南方,途径襄阳。此诗是诗人在襄阳城欣赏汉江景色时所作。