《桃花源记》原文及赏析

时间:2021-08-31

  桃花源记 陶渊明

  原文

  晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。

  林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。

  见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境, 不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”

  既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

  南陽刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。

  注释

  缘:循,沿着。

  落英缤纷:落花繁多的样子。落英,落花。一说,初开的花。缤纷,繁多的样子。

  异:惊异,诧异。这里的意思是“对……感到诧异”。

  穷其林:走到那片林子的尽头。穷,尽。

  林尽水源:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源的地方就到头了。

  仿佛:隐隐约约,形容看的不真切的样子。

  才:仅。

  才通人:仅容一人通过。

  豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮的样子。豁然,宽阔明亮的样子。开朗,开阔而明亮。

  旷:空阔,宽阔。

  俨然:整齐的样子。

  属:类。

  阡陌交通:田间小路交错相通。南北小路叫阡,东西小路叫陌。

  鸡犬相闻:(村落间)能互相听见鸡鸣狗叫的声音。相闻,可以互相听到。

  着:穿着

  悉:全都。

  黄发垂髫(tiáo):指老人和小孩。黄发,黄|色*的头发,旧说是长寿的象征。垂髫,垂下来的头发。

  从来:从……地方来。

  要:同“邀”,邀请。

  咸:都。

  问讯:打听消息。讯,消息。

  邑人:同县的人

  绝境:与世隔绝的地方。

  间隔:隔绝,不同音信。

  乃:竟然。

  无论:不要说、更不必说。

  为具言:为(桃花源中的人)详细地说出。

  为:对,向。

  具:同“俱”,完全,详尽。

  延:邀请。

  语云:对(他)说。“语”后面省略了代渔人的“之”字或告诉

  既:已经,以后

  便扶向路:就沿着原来的路(回去)。

  扶:沿着、顺着。

  向:原先。

  处处志之,志:名词作动词,做标记。

  郡下:指武陵郡城下。

  诣:拜见

  说如此:说明了像这种情况。

  寻向所志:寻找以前所做的标记。志,做的标记。

  得:取得,获得,文中是找到的意思。

  刘子骥:名驎(lín)之,《晋书·隐逸传》里说他“好游山泽”。

  规:计划,打算。

  未果:没有实现

  寻:不久。

  遂:终于。

  问津:问路,访求。

  津,渡口。

  古今异义

  无论(古义:不要说,(更)不必说;今义:多为连词,表示条件不同而结果不变)

  妻子(古义:(两个人)妻子和儿女;今义:(一个人)男子的配偶,指妻子)

  绝境(古义:与人世隔绝的地方;今义:没有出路的境地)

  鲜美(古义:鲜嫩而美丽(多指植物);今义:滋味好)

  交通(古义:交错相通,四通八达;今义:各种交通运输和邮电事业的总称)

  不足(古义:不值得、不必;今义:不够)

  间隔(古义:断绝来往; 今义:两个地方分隔开)

  俨然(古义:整齐的样子; 今义:形容很像)

  缘(古义:沿着 ;今义:延长.延伸)

  津(古义:渡口。问津指探访。 今义:口液)

  外人(古义:特指桃花源外的人;今义:局外人)

  如此(古义:像这样;今义:这样)

  仿佛(古义:隐隐约约;今义:似乎,好像)

  开朗(古义:地方开阔,光线充足;今义:乐观,畅快)