苏轼满江红原文及翻译

时间:2021-08-31

  导读:

  这是一首反映作者当时思念境界和处境的作品。其原文如下:

满江红·怀子由作

  北宋·苏轼

  清颍东流,愁目断、孤帆明灭。

  宦游处,青山白浪,万重千叠。

  孤负当年林下意,对床夜雨听萧瑟。

  恨此生、长向别离中,添华发。

  一樽酒,黄河侧。

  无限事,从头说。

  相看恍如昨,许多年月。

  衣上旧痕余苦泪,眉间喜气添黄色。

  便与君、池上觅残春,花如雪。

满江红主旨:

  此词当为怀念胞弟,追感前约之负,厌于官场倾轧,企盼归隐休闲之乐而作。

满江红翻译:

  清澈的颍水向东流淌,我满怀愁绪地看着江上若隐若现的孤帆远去。

  在这凄清的贬谪之地,青山之下白浪飞翻,你我万里相隔实难望见。

  想到就这样白白辜负当年的归隐之约,如今卧床听雨也是这般萧瑟。

  唉!深憾此生总与你匆匆相别,这种无奈的感觉不禁让我白发虚增。

  我在这黄河岸边祭下一樽美酒,

  将你我那无尽的过往从头细数。

  你我二人那日相见恍若眼前,但在不知不觉间却已过去了悠悠岁月。

  我衣襟上愁苦的泪痕隐约还在,但眉间喜气却已暗示你我重逢在即。

  待到重逢日,我定要和你同游池上,到如雪落花中寻觅春天的痕迹。

满江红字词解释:

  (02)“清颍”,“颍”,颍水,淮河支流颍水。颍州滨临颍水,在其下游。《嘉庆一统志》卷二五《河南府一·颍水》:“阳城县阳乾山,颍水所出,东至下蔡入淮。过郡三,行千五百里。”苏轼《木兰花令·次欧公西湖韵》:“霜余已失长淮阔,空听潺潺清颍咽。”

  (03)“目断”,元本作“来送”。

  (04)“孤帆明灭”,元本作“征鸿去翮(翮,音禾,羽根,此指鸟翼)”。

  (05)“宦游”,元本作“情乱”。

  (06)“青山白浪”,卢纶《送元昱尉义兴》:“白浪缘江雨,青山绕县花”。

  (07)“万重千叠”,元本、二妙集、毛本作“万里千叠”。

  (08)“辜”,元本、毛本作“孤”。“意”,元本作“语”,毛本作“忆”。

  (09)“对床夜雨”句,傅本注:“子由幼从子瞻读书,未尝一日相舍。既仕,将宦游四方,子由尝读韦苏州诗,有‘那知风雨夜,复此对床眠。’恻然感之,乃相约早退,为闲居之乐。”苏轼始为凤翔签判时,与子由别于郑州西门外,马上赋诗一首,有‘寒灯相对记畴昔,夜雨何时听萧瑟。’之语。“孤负”二句:追念过去兄弟一起生活——对床而卧,夜听雨声的情景,并叹息当时相约退隐之语未能实现。林下,山林家园之中,指退隐之处。

  (10)“添”,元本作“雕”。

  (11)“昨”,原缺,据毛本、朱本、龙本补。傅本作“梦”。华发,花白头发。

  (12)“衣上泪”,刘希夷《捣衣篇》:“莫言衣上有斑斑,只为思君泪相续。”

  (13)“添”,元本作“占”。“眉间喜气添黄色”,谓面有喜色。《太平御览》卷三百六十四《人事·额》引《相书占气杂要》曰:“黄气如带当额横,卿之相也。有卒喜,皆发于色,额上面中年上,是其候也。黄色最佳。”韩愈《郾城晚饮奉赠副使马侍郎及冯李二员外》:“城上赤云呈胜气,每间黄色见归期。”苏轼《浣溪沙·彭门送梁左藏》:“唯见眉间一点黄。”此处预祝苏轼、苏辙两兄弟不久将在家相聚。

  (14)“相看”二句,以前兄弟会面情景仿佛还像是昨天的事,但已过去了许多年月。

  (15)“花如雪”,落花纷纷如雪也。