《蜀道难》翻译及注释

时间:2021-08-31

  导语:《蜀道难》是中国唐代伟大诗人李白的代表作品。全诗二百九十四字,以山川之险言蜀道之难,给人以回肠荡气之感,充分显示了诗人的浪漫气质和热爱祖国河山的感情。

《蜀道难》翻译及注释

原文:

  噫吁戏,危乎高哉!

  蜀道之难,难于上青天!

  蚕丛及鱼凫,开国何茫然.

  尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟.

  西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅.

  地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连.

  上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川.

  黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援.

  青泥何盘盘,百步九折萦岩峦.

  扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹.

  问君西游何时还,畏途躔岩不可攀.

  但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间.

  又闻子规啼夜月,愁空山,蜀道之难,难于上青天!

  使人听此凋朱颜.

  连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁.

  飞湍瀑流争喧虺,砰崖转石万壑雷.

  其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎哉!

  剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开.

  所守或匪亲,化为狼与豺.

  朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻.

  锦城虽云乐,不如早还家.

  蜀道之难,难于上青天!侧身西望长咨嗟.

翻译:

  噫,哎呀,好高啊好险啊!蜀道之难,难于上青天!

  蚕丛和鱼凫是古蜀国的帝王,他们开国的事业何等茫然。从古到今四万八千年,秦蜀二地从不通人烟。西面太白山上只有鸟飞的路线,可以通往峨眉山巅。多少壮士在地裂山崩中死去,然后才有一条天梯似的栈道互相钩连。

  上有那驾着六龙的日车也要回头的高峰,下有那奔腾澎湃的激流也要倒退的回川。连高飞的黄鹤也不得过啊,猿猴要过也无法攀援。青泥岭上路,盘旋又盘旋,百步九折绕山峦。抬起头来不敢出大气,手摸星辰头顶天。只好坐下来手按胸口发长叹:“西行的人啊,你什么时候回来呢?这可怕的蜀道,实在难以登攀!”

  只听见鸟儿在古树上哀号,雌的跟着雄的飞绕在林间。又听见子规在月下哭泣:“不如归去!不如归去!……”一声声,愁满空山。蜀道之难,难于上青天!听一听也会使人失去青春的容颜。山峰连着山峰,离天还不到一尺远,千年枯枝倒挂在悬岩上边。激流和瀑布各把神通显,冲得山岩震,推着巨石转,好一似雷霆回响在这万壑千山。“蜀道是这样的艰险啊!可叹(你们这些)远道而来的人,不知是为了什么?”

  剑门关气象非凡,但也格外高险。一人来把守,万人难过关。把关的人若是不可靠,他反而成为祸患。行人来到这里,早上要防备猛虎的袭击,晚上要警惕长蛇的暗算。它们磨快了牙齿,时刻要摆人肉宴。被它们杀害的人啊,密密麻麻,成千上万。“锦城虽说是个好地方,倒不如早早回家去!”

  蜀道之难,难于上青天!当我踏上归途回身西望,还止不住连声长叹。