桑扈

时间:2021-08-31

  桑扈

  朝代:先秦

  原文:

  交交桑扈,有莺其羽。君子乐胥,受天之祜。

  交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏。

  之屏之翰,百辟为宪。不戢不难,受福不那。

  兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,万福来求。

  译文及注释

  译文

  青雀叫得悦耳动听,羽毛光洁色彩分明。大人君子各位快乐,受天保佑得享福荫。

  可爱的青雀真灵巧,颈间的羽色好美妙。衮衮诸公同欢共乐,保卫家国要把你们依靠。

  作为国家的屏障和支柱,诸侯都把你们当成言行的法度。克制自己遵守必要的礼节,就能享受不尽的洪福。

  在弯弯的牛角杯中,酌满的美酒色清香浓。贤者交往从不倨傲,万福来聚天下从风。

  注释

  ⑴交交:鸟鸣声。桑扈:鸟名,即青雀。

  ⑵莺:有文采的样子。

  ⑶君子:此指群臣。胥:语助词。

  ⑷祜:福禄。

  ⑸万邦:各诸侯国。屏:屏障。

  ⑹之:是。翰:“干”的假借,支柱。

  ⑺百辟:各国诸侯。宪:法度。

  ⑻不:语助词,下同。戢(jí):克制。难(nuó):通“傩”,行有节度。

  ⑼那(nuó):多。

  ⑽兕觥(sì gōng):牛角酒杯。觩(qíu):弯曲的样子。

  ⑾旨酒:美酒。思:语助词。柔:指酒性温和。

  ⑿彼:指贤者。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”。

  ⒀求:同“逑”。集聚。

  鉴赏

  与《小雅》中的多数作品都被指为刺诗一样,这首诗也被《毛诗序》认为是“刺幽王”之作。孔颖达疏据毛序郑笺说:“以其时君臣上下升降举动皆无先王礼法威仪之文焉,故陈当有礼文以刺之。”但从诗的本身来看,似乎仅为周王会宴诸侯时助兴的一首乐歌,而与讽刺无关。

上一篇:裳裳者华 下一篇:鸳鸯